东京,没有谋杀(55)

2025-10-09 评论

    “……唔,看来关键可能在文字的排列上。把原文照搬下来摆一遍,看看如何?”
    于是,一色升把书上的文字按原文的形式排列在划好的格子上。
    宇贺神曾指出,只须对前一段文字进行研究,后面的无关紧要。
    大福光寺版本《方丈记》的排列〈略〉
    不知为何,一色升一直认为这篇文章中每一行的第一个字和最后的一个字可能隐藏着秘文。
    于是一色升把全文每一行顶头的字挑出来拼凑起来一看,共有十七个字。
    其中除了十二个日文字母外,还有“家家、青、水、搞”等五个汉字。
    下一步再怎样下手呢?乍一看,看不出有什么意思。
    “真糟糕,难道还不能解决问题?”
    一色升非常沮丧,他依依不舍地看着这十七个字,他打算回家了。
    突然,他眼里发出异样的光芒,他兴奋起来了
    究竟是什么使他一下激动了呢?原来,他发现这十七个字中有“青、水”这个固有名词。
    古代日本文字中,字母不具浊音,也就是说“青水”这个词今天的正确读音是“清水”。
    若是“清水”,就恰好和宇贺神提到的冰取泽的“清水家”相吻合,而一色升今天正好去过清水家。
    总算有个目标了,没有比这更值得高兴的。这十七个字一定是长明寄希望于实朝将军的暗语。宇贺神大概已经破译了这一暗语,他离开冰取泽神社后就直奔清水家。
    一色升对自己的发现感到满意。
    他怀着十分兴奋的心情,开始对这十七个字进行深入的分析。
    虽说里面的字母和现代的密码电报差不多,但对古代的年轻将军来说,也许容易理解。
    夹在中间的“家家”两个汉字,肯定是指人户稠密的状况,可以想像,处于冰取泽的清水家氏,在那个时代正居于大谷集落的正中央,是个很大的家族。
    接着的“搞”是什么意思呢?按常识可能是“其为”二字,就是说,可以理解为“为了某件事”。
    现然“家家”夹在中间,那么前面的字母肯定是修饰后面的“家家”了。以此类推,这里所指的“清水”,大概也是符合前面字母所限定的那户人家吧。
    总之,这是暗示“去问清水家”之意。但是,当时一个村落里同姓的人多得很,名字叫“清水”的武士或属“清水武士”家族的人更是不胜枚举,这暗文到底是指谁呢?思考再三,仅凭一色升现有的知识,是不可能很快得出答案的。
    不过,一色升更加相信,“大福光寺本”《方丈记》里所藏的秘文,就是用每一行的第一个字组合起来的。
    当时,鸭长明有难以公开的情况要转告实朝将军,但已失去了直接转告的时机,他只得把这至关重要之事用秘文的形式隐伏在文学作品中,并希望通过清水家的人,将这本《方丈记》转送给实朝。
    一色升通过查阅《吾妻镜》一书的记事,已经知道将军实朝曾亲自去过火取泽〈今冰取泽〉的清水家,现在对照一看,鸭长明想说的话大概已转告给了实朝将军吧。
    一色升叹了一口长气。
    宇贺神先生十有八九也是去了那个“清水”家吧。

    1
    七月二十二日,星期天。
    根据加能警部以及菊川时雄等人的推理,琼斯·普雷顿近日内定会逃之夭夭,因此,警方决定无论如何要阻止他离开日本。
    加能吩咐舟木刑警:“再向WAL打听一下普雷顿的情况,必要时,可以把佐仓的录音给他们听听!”
    “普雷顿恐怕已经带上他儿子的骨灰回国了,问问看。”舟木说完,带领几个警察跳上汽车,直向WAL关西办事处驶去。
    晚了一步。果然,办事处主任遗憾地说:“普雷顿先生昨晚已乘WAL的临时班机回国了。”
    根据出入国境管理法规定,普雷顿因属于常驻日本的国际航空公司职员,所以他享有既不需要手续复杂的护照签证,也不通过海关检查的这种特权。他只凭一张国际航空乘员证明书就可以自由出入日本。

耽美书斋推荐浏览: 斋藤荣