喧哗与骚动(24)

2025-10-09 评论

    班吉,凯蒂说,班吉。①她又伸出胳膊来搂住我,可是我躲了开去。“你怎么啦,班吉。”她说。“是不喜欢这顶帽子吗。”她脱掉帽子,又凑了过来,可是我躲开了。
    ①班吉因闻不到树香,联想到凯蒂十四岁那年第一次穿大人的装束,搽香水的情景。
    “班吉。”她说,“怎么回事啊,班吉。凯蒂干了什么啦。”
    “他不喜欢你那身臭美的打扮。”杰生说。“你自以为已经长大了,是吗。你自以为比谁都了不起,是吗。臭美!”
    “你给我闭嘴。”凯蒂说,“你这坏透了的小浑蛋。班吉。”
    “就因为你十四岁了,你就自以为已经是个大人了,是吗。”杰生说。“你自以为很了不起。是吗。”
    “别哭了,班吉。”凯蒂说。“你会吵醒妈妈的。别哭了。”
    可是我还是又哭又闹,她走开去,我跟着她,她在楼梯上停住了脚步等我,我也停住了脚步。
    “你到底要什么呀,班吉。”凯蒂说。“告诉凯蒂吧,她会给你办到的。你说呀。”
    “凯丹斯。”母亲说。
    “哎,妈。”凯蒂说。
    “你干吗惹他。”母亲说。“把他带进来。”
    我们走进母亲的房间,她病了,躺在床上,脑门上盖着一块布。
    “又是怎么回事啊。”母亲说。“班吉明。”
    “班吉。”凯蒂说。她又凑过来,可是我又躲开了。
    “你准是欺侮他了。”母亲说。“你就不能不惹他,让我清静一会儿吗。你把盒子给他,完了就请你走开,让他一个人玩会儿。”
    凯蒂把盒子拿来,放在地板上,她打开盒子。里面都是星星。我不动的时候,它们也不动。我一动,它们乱打哆嗦,闪闪发光。我不哭了。
    这时我听见凯蒂走开去的声音,我又哭了。
    “班吉明。”母亲说。“过来呀。”我走到房门口。“叫你呢,班吉明。”母亲说。
    “这又怎么啦。”父亲说。“你要上哪儿去呀。”
    “把他带到楼下去,找个人管着他点儿,杰生。”母亲说。“你明知我病了,偏偏这样。”
    我们走出房间,父亲随手把门关上。
    “T.P.。”他说。
    “老爷。”T·P·在楼下答应道。
    “班吉下楼来了。”父亲说。“你跟T·P·去吧。”
    我走到洗澡问门口。我听得见流水的哗哗声。
    “班吉。”T·P·在楼下说。
    我听得见流水的哗哗声。我用心地听着。
    “班吉。”T·P·在楼下说。
    我听着流水声。
    我听不见那哗哗声了,接着,凯蒂打开了门。
    “你在这儿啊,班吉。”她说。她瞧着我,我迎上去,她用胳膊搂住我。“你又找到凯蒂了,是吗。”她说。“你难道以为凯蒂逃掉了吗。”凯蒂又象树一样香了。
    我们走进凯蒂的房间。她在镜子前坐了下来。她停住了手里的动作,盯着我看。
    “怎么啦,班吉。是怎么回事啊。”她说。“你千万别哭。凯蒂不走;你瞧这个。”她说,她拿起一只瓶子,拔掉塞子,把瓶子伸过来放在我鼻子底下。“香的,闻呀,好闻吧。”
    我躲开了,我的哭声没有停下来,她手里拿着那只瓶子,瞅着我。
    “噢。”她说。她把瓶子放下,走过来搂住我。“原来是为了这个呀。你想跟凯蒂说,可你说不出来。你想说,可又说不出,是吗。当然,凯蒂不再用了。当然,凯蒂不再用了。你等着,让我穿好衣服。”
    凯蒂穿好衣服,重新拿起瓶子,我们就下楼走进厨房。
    “迪尔西。”凯蒂说。“班吉有一样礼物要送给你。”她弯下身子,把瓶子放在我的手里。“好,你现在给迪尔西吧。”凯蒂把我的手伸出去,迪尔西接过瓶子。
    “噢,真了不起。”迪尔西说。“我的好宝贝儿居然送给迪尔西一瓶香水。你倒是瞧呀,罗斯库司。”

耽美书斋推荐浏览: 威廉·福克纳