悲惨世界(485)

2025-10-09 评论

    什么诗呢?这些:
    你还记得我们的甜蜜生活吗?
    当时我俩都年少,
    我们一心向往的,
    只是穿着入时,你我长相好。
    在当时,你的年纪,我的年纪,
    合在一起,四十也还到不了;
    我们那简陋的小家庭,
    即使在寒冬,也处处是春光好。
    那些日子多美好哟!曼努埃尔豪迈而明智,
    帕里斯正坐上圣餐筵席,
    富瓦叱咤似惊雷,
    我被戳痛在你汗衣的别针尖儿上。
    人人都爱偷望你!我,一个无人过问的律师,
    当我陪你去普拉多晚餐时,
    你是多么俏丽!我暗自寻思:
    蔷薇花儿见了你,也会转过脸儿背着你。
    我听到他们说:她多美!她多香!
    她的头发多么象波浪!
    可惜她的短大衣,遮去了她的小翅膀;
    她头戴玲珑小帽,好似蓓蕾初放。
    我常挽着你温柔的手臂,漫步街头,
    过往行人见了都认为:
    爱神通过我俩这对幸福的情侣,
    已把明媚的初夏许配给艳阳天。
    我们掩上门,不见人,象偷啖天庭禁果,
    饱尝爱的滋味,欢度美好光阴。
    我还没有说出心中话,
    你已先我表同心。
    索邦真是个销魂处,在那里,
    我温存崇拜你,从傍晚到天明。
    多情种子就这样,
    拉丁区里订鸳盟。
    呵莫贝尔广场!呵太子妃广场!
    在那春意盎然的小楼上,
    当你把长袜穿到你秀美的大腿上,
    我看见一颗明星出现在阁楼里。
    我曾攻读柏拉图①,
    但已完全无印象。
    马勒伯朗士②和拉梅耐,也都不能和你比;
    你给我的一朵花儿,
    比他们更能显示上苍的美意。
    我对你百依百顺,你对我有求必应;
    呵金光闪耀的阁楼!我在那里搂抱你!
    天欲晓,我见你,披睡衣,举旧镜,
    来回移步床前,窥望镜中倩影。
    晨曦,星夜,花间,飘带,绉纱,绫绮,
    美景良辰,谁能忘记!
    相对喁喁私语时,
    村言俚语全无忌。
    我们的花园是一钵郁金香,
    你把你的衬裙当作窗帘挂。
    我将白泥烟斗手中拿,
    并把那日本瓷杯递给你。
    还有那些常使我们笑话的灾难!
    你的手笼烧着了!你的长围巾丢失了!
    有一夜,为了同去吃一餐,
    我们竟把诗圣莎士比亚的画像卖掉了!
    我象个讨饭的化子,而你却乐善好施。
    我常乘你不提防,偷吻你鲜润丰腴的臂膀。
    把但丁的对开本拿来当作台子使,
    我们快乐无边,同吃了一百个栗子。
    当我第一次在那喜气洋洋的破楼里,
    吻了你火热的嘴唇,
    你头发散乱脸绯红,撇下我走了时,
    我面色苍白竟至相信有上帝。
    记取我们种种说不完的幸福,
    还有那废弃了的无数丝巾绸帕!
    呵!叹息声声,
    从我们郁结的心头飞向寥廓天际!
    ①柏拉图(Platon,约前427-347),古希腊唯心主义哲学家,奴隶主贵族的思想家,自然经济的维护者。

耽美书斋推荐浏览: 维克多·雨果