温莎的风流娘儿们(19)

2025-10-09 评论

    卡厄斯
    谢谢你,谢谢你,你是我的好朋友。我一定要介绍许多好主顾给你,那些阔佬大官,我都看过他们的病。
    店主
    你这样帮我忙,我一定“阻挠”你娶到安-培琪。我说得好不好?
    卡厄斯
    很好很好,好得很。
    店主
    那么咱们走吧。
    卡厄斯
    跟我来,勒格比。(同下。)

    第一场弗劳莫附近的野地
    爱文斯及辛普儿上。
    爱文斯
    斯兰德少爷的尊价,辛普儿我的朋友,我叫你去看看那个自称为医生的卡厄斯大夫究竟来不来,请问你是到哪一条路上去看他的?
    辛普儿
    师傅,我每一条路上都去看过了,就是那条通到城里去的路上没有去看过。
    爱文斯
    千万请你再到那一条路上去看一看。
    辛普儿
    好的,师傅。(下。)
    爱文斯
    祝福我的灵魂!我气得心里在发抖。我倒希望他欺骗我。真的气死我也!我恨不得把他的便壶摔在他那狗头上。祝福我的灵魂!(唱)
    众鸟嘤鸣其相和兮,
    临清流之潺-,
    展蔷薇之芳茵兮,
    缀百花以为环。
    上帝可怜我!我真的要哭出来啦。(唱)
    众鸟嘤鸣其相和兮,
    余独处乎巴比伦,
    缀百花以为环兮,
    临清流——
    辛普儿重上。
    辛普儿
    他就要来了,在这一边,休师傅。
    爱文斯
    他来得正好。(唱)
    临清流之潺——
    上帝保佑好人!——他拿着什么家伙?
    辛普儿
    他没有带什么家伙,师傅。我家少爷,还有夏禄老爷和另外一位大爷,也跨过梯磴,从那边一条路上来了。爱文斯请你把我的道袍给我;不,还是你给我拿在手里吧。(读书。)
    培琪、夏禄及斯兰德上。
    夏禄
    啊,牧师先生,您好?又在用功了吗?真的是赌鬼手里的骰子,学士手里的书本,夺也夺不下来的。
    斯兰德
    (旁白)啊,可爱的安-培琪!
    培琪
    您好,休师傅!
    爱文斯
    上帝祝福你们!
    夏禄
    啊,怎么,一手宝剑,一手经典!牧师先生,难道您竟然是才兼文武吗?
    培琪
    在这样阴寒的天气,您这样短衣长袜,外套也不穿一件,精神倒着实不比年轻人坏哩!
    爱文斯
    这都是有缘故的。
    培琪
    牧师先生,我们是来给您做一件好事的。
    爱文斯
    很好,是什么事?
    培琪
    我们刚才碰见一位很有名望的绅士,大概是受了什么人的委屈,在那儿大发脾气。
    夏禄
    我活了八十多岁了,从来不曾听见过一个像他这样有地位、有学问、有气派的人,会这样忘记自己的身分。
    爱文斯
    他是谁?
    培琪
    我想您也一定认识他的,就是那位著名的法国医生卡厄斯大夫。
    爱文斯
    嗳哟,气死我也!你们向我提起他的名字,还不如向我提起一块烂浆糊。
    培琪
    为什么?
    爱文斯
    他懂写什么医经药典!他是个坏蛋,一个十足没有种的坏蛋!

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚