裘力斯·凯撒(17)

2025-10-09 评论

    麦泰勒斯-辛伯在哪儿?叫他立刻过来,向凯撒呈上他的请愿。
    勃鲁托斯
    在叫麦泰勒斯了;我们站近些帮他说话。
    西那
    凯斯卡,你第一个举起手来。
    凯撒
    我们都预备好了吗?现在还有什么不对的事情,凯撒和他的元老们必须纠正的?
    麦泰勒斯
    至高无上、威严无比的凯撒,麦泰勒斯-辛伯在您的座前掬献一颗卑微的心——(跪。)
    凯撒
    我必须阻止你,辛伯。这种打躬作揖的玩意儿,也许可以煽动平常人的心,使那已经决定了的命令宣判变成儿戏的法律。可是你不要痴心,以为凯撒也有那样卑劣的血液,会因为这种可以使傻瓜们感动的甘言美语、弯腰屈膝和无耻的摇尾乞怜而融化了他的坚强的意志。按照判决,你的兄弟必须放逐出境;要是你奴颜婢膝地为他说情,我就要把你像狗一样踢开去。告诉你,凯撒是不会错误的,他所决定的事,一定有充分的理由。
    麦泰勒斯
    这儿难道没有一个比我自己更有价值的、在伟大的凯撒耳中更动听的声音,愿意为我放逐的兄弟恳求撤回成命吗?
    勃鲁托斯
    我吻你的手,可是这不是向你献媚,凯撒;请你立刻下令赦免坡勃律斯-辛伯。
    凯撒
    什么,勃鲁托斯!
    凯歇斯
    开恩吧,凯撒;凯撒,开恩吧。凯歇斯俯伏在您的足下,请您赦免坡勃律斯-辛伯。
    凯撒
    要是我也跟你们一样,我就会被你们所感动;要是我也能够用哀求打动别人的心,那么你们的哀求也会打动我的心;可是我是像北极星一样坚定,它的不可动摇的性质,在天宇中是无与伦比的。天上布满了无数的星辰,每一个星辰都是一个火球,都有它各自的光辉,可是在众星之中,只有一个星卓立不动。在人世间也是这样;无数的人生活在这世间,他们都是有血肉有知觉的,可是我知道只有一个人能够确保他的不可侵犯的地位,任何力量都不能使他动摇。我就是他;让我在这件小小的事上向你们证明,我既然已经决定把辛伯放逐,就要贯彻我的意旨,毫不含糊地执行这一个成命,而且永远不让他再回到罗马来。
    西那
    啊,凯撒——
    凯撒
    去!你想把俄林波斯山一手举起吗?
    狄歇斯
    伟大的凯撒——
    凯撒
    勃鲁托斯不是白白地下跪吗?
    凯斯卡
    好,那么让我的手代替我说话!(率众刺凯撒。)
    凯撒
    勃鲁托斯,你也在内吗?那么倒下吧,凯撒!(死。)
    西那
    自由!解放!暴君死了!去,到各处街道上宣布这样的消息。
    凯歇斯
    去几个人到公共讲坛上,高声呼喊,“自由,解放!”
    勃鲁托斯
    各位民众,各位元老,大家不要惊慌,不要跑走;站定;野心已经偿了它债了。
    凯斯卡
    到讲坛上来,勃鲁托斯。
    狄歇斯
    凯歇斯也上去。
    勃鲁托斯
    坡勃律斯呢?
    西那
    在这儿,他给这场乱子吓呆了。
    麦泰勒斯
    大家站在一起不要跑开,也许凯撒的同党们——
    勃鲁托斯
    别讲这种话。坡勃律斯,放心吧;我们不会加害于你,也不会加害任何其他的罗马人;你这样告诉他们,坡勃律斯。
    凯歇斯
    离开我们,坡勃律斯;也许人民会向我们冲来,连累您老人家受了伤害。
    勃鲁托斯
    是的,你去吧;我们干了这种事,我们自己负责,不要连累别人。

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚