裘力斯·凯撒(24)

2025-10-09 评论

    大爷,奥克泰维斯已经到罗马了。
    安东尼
    他在什么地方?
    仆人
    他跟莱必多斯都在凯撒家里。
    安东尼
    我立刻就去看他。他来得正好。命运之神现在很高兴,她会满足我们一切的愿望。
    仆人
    我听他说勃鲁托斯和凯歇斯像疯子一样逃出了罗马的城门。
    安东尼
    大概他们已经注意到人民的态度,人民都被我煽动得十分激昂。领我到奥克泰维斯那儿去。(同下。)
    第三场同前。街道
    诗人西那上。
    诗人西那
    昨天晚上我做了一个梦,梦里我跟凯撒在一起欢宴;许多不祥之兆萦-在我的脑际;我实在不想出来,可是不知不觉地又跑到门外来了。
    众市民上。
    市民甲
    你叫什么名字?
    市民乙
    你到哪儿去?
    市民丙
    你住在哪儿?
    市民丁
    你是一个结过婚的人,还是一个单身汉子?
    市民乙
    回答每一个人的问话,要说得爽爽快快。
    市民甲
    是的,而且要说得简简单单。
    市民丁
    是的,而且要说得明明白白。
    市民丙
    是的,而且最好要说得确确实实。
    诗人西那
    我叫什么名字?我到哪儿去?我住在哪儿?我是一个结过婚的人,还是一个单身汉子?我必须回答每一个人的问话,要说得爽爽快快、简简单单、明明白白,而且确确实实。我就明明白白地回答你们,我是一个单身汉子。
    市民乙
    那简直就是说,那些结婚的人都是糊里糊涂的家伙;我怕你免不了要挨我一顿打。说下去;爽爽快快地说。
    诗人西那
    爽爽快快地说,我是去参加凯撒的葬礼的。
    市民甲
    你用朋友的名义去参加呢,还是用敌人的名义?
    诗人西那
    用朋友的名义。
    市民乙
    那个问题他已经爽爽快快地回答了。
    市民丁
    你的住所呢?简简单单地说。
    诗人西那
    简简单单地说,我住在圣殿附近。
    市民丙
    先生,你的名字呢?确确实实地说。
    诗人西那
    确确实实地说,我的名字是西那。
    市民乙
    撕碎他的身体;他是一个奸贼。
    诗人西那
    我是诗人西那,我是诗人西那。
    市民丁
    撕碎他,因为他做了坏诗;撕碎他,因为他做了坏诗。
    诗人西那
    我不是参加叛党的西那。
    市民乙
    不管它,他的名字叫西那;把他的名字从他的心里挖出来,再放他去吧。
    市民丙
    撕碎他,撕碎他!来,火把!喂!火把!到勃鲁托斯家里,到凯歇斯家里;烧毁他们的一切。去几个人到狄歇斯家里,几个人到凯斯卡家里,还有几个人到里加律斯家里。去!去!(同下。)

    第一场罗马。安东尼家中一室
    安东尼、奥克泰维斯及莱必多斯围桌而坐。
    安东尼
    那么这些人都是应该死的;他们的名字上都作了记号了。
    奥克泰维斯
    你的兄弟也必须死;你答应吗,莱必多斯?
    莱必多斯
    我答应。

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚