裘力斯·凯撒(34)

2025-10-09 评论

    品达勒斯
    现在我已经自由了;可是那却不是我自己的意思。凯歇斯啊,品达勒斯将要远远离开这一个国家,到没有一个罗马人可以看见他的地方去。(下。)
    泰提涅斯及梅萨拉重上。
    梅萨拉
    泰提涅斯,双方的胜负刚刚互相抵销;因为一方面奥克泰维斯被勃鲁托斯的军队打败,一方面凯歇斯的军队也给安东尼打败。
    泰提涅斯
    这些消息很可以安慰安慰凯歇斯。
    梅萨拉
    你在什么地方离开他?
    泰提涅斯
    就在这座山上,垂头丧气地跟他的奴隶品达勒斯在一起。
    梅萨拉
    躺在地上的不就是他吗?
    泰提涅斯
    他躺着的样子好像已经死了。啊,我的心!
    梅萨拉
    那不是他吗?
    泰提涅斯
    不,梅萨拉,这个人从前是他,现在凯歇斯已经不在人世了。啊,没落的太阳!正像你今晚沉没在你红色的光辉中一样,凯歇斯的白昼也在他的赤血之中消隐了;罗马的太阳已经沉没了下去。我们的白昼已经过去;黑云、露水和危险正在袭来;我们的事业已成灰烬了。他因为不相信我能够不辱使命,所以才干出这件事来。
    梅萨拉
    他因为不相信我们能够得到胜利,所以才干出这件事来。啊,可恨的错误,你忧愁的产儿!为什么你要在人们灵敏的脑海里造成颠倒是非的幻象?你一进入人们的心中,便给他们带来了悲惨的结果。
    泰提涅斯
    喂,品达勒斯!你在哪儿,品达勒斯?
    梅萨拉
    泰提涅斯,你去找他,让我去见勃鲁托斯,把这刺耳的消息告诉他;勃鲁托斯听见了这个消息,一定会比锋利的刀刃、有毒的箭镞贯进他的耳中还要难过。
    泰提涅斯
    你去吧,梅萨拉;我先在这儿找一找品达勒斯。(梅萨拉下)勇敢的凯歇斯,为什么你要叫我去呢?我不是碰见你的朋友了吗?他们不是把这胜利之冠加在我的额上,叫我回来献给你吗?你没有听见他们的欢呼吗?唉!你误会了一切。可是请你接受这一个花环,让我替你戴上吧;你的勃鲁托斯叫我把它送给你,我必须遵从他的命令。勃鲁托斯,快来,瞧我怎样向卡厄斯-凯歇斯尽我的责任。允许我,神啊;这是一个罗马人的天职:来,凯歇斯的宝剑,进入泰提涅斯的心里吧。(自杀。)
    号角声;梅萨拉率勃鲁托斯、小凯图、斯特莱托、伏伦涅斯及路西律斯重上。
    勃鲁托斯
    梅萨拉,梅萨拉,他的尸体在什么地方?
    梅萨拉
    瞧,那边;泰提涅斯正在他旁边哀泣。
    勃鲁托斯
    泰提涅斯的脸是向上的。
    小凯图
    他也死了。
    勃鲁托斯
    啊,裘力斯-凯撒!你到死还是有本领的!你的英灵不泯,借着我们自己的刀剑,洞穿我们自己的心脏。(号角低吹。)
    小凯图
    勇敢的泰提涅斯!瞧他替已死的凯歇斯加上胜利之冠了!
    勃鲁托斯
    世上还有两个和他们同样的罗马人吗?最后的罗马健儿,再会了!罗马再也不会产生可以和你匹敌的人物。朋友们,我对于这位已死的人,欠着还不清的眼泪——慢慢地,凯歇斯,我会找到我的时间——来,把他的尸体送到泰索斯去;他的葬礼不能在我们的营地上举行,因为恐怕影响军心。路西律斯,来;来,小凯图;我们到战场上去。拉琵奥、弗莱维斯,传令我们的军队前进。现在还只有三点钟;罗马人,在日落以前,我们还要在第二次的战争中试探我们的命运。(同下。)
    第四场战场的另一部分
    号角声;两方兵士交战,勃鲁托斯、小凯图、路西律斯及余人等上。

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚