驯悍记(6)

2025-10-09 评论

    路森修
    特拉尼奥,你这番话说得非常有理。等比昂台罗来了,我们就可以去找一个适当的寓所,将来有什么朋友也可以在那里招待招待。且慢,那边来的是些什么人?
    特拉尼奥
    少爷,大概这里的人知道我们来了,所以要演一场戏给我们看,表示他们的欢迎。
    巴普提斯塔、凯瑟丽娜、比恩卡、葛莱米奥、霍坦西奥同上。路森修及特拉尼奥避立一旁。
    巴普提斯塔
    两位先生,你们不必向我多说,因为你们知道我的意思是非常坚决的。我必须先让我的大女儿有了丈夫以后,方才可以把小女儿出嫁。你们两位中间倘有哪一位喜欢凯瑟丽娜,那么你们两位都是熟人,我也很敬重你们,我一定答应你们向她求婚。
    葛莱米奥
    求婚?哼,还不如送她上囚车;我可吃她不消。霍坦西奥,你娶了她吧。
    凯瑟丽娜
    (向巴普提斯塔)爸爸,你是不是要让我给这两个臭男人取笑?
    霍坦西奥
    姑娘,您放心吧,像您这样厉害的女人,无论哪个臭男人都会给您吓走的。
    凯瑟丽娜
    先生,你也放心吧,她是不愿嫁给你的;可是她要是嫁了你,她会用三只脚的凳子打破你的鼻头,把你涂成花脸叫人笑话的。
    霍坦西奥
    求上帝保佑我们逃过这种灾难!
    葛莱米奥
    阿门!
    特拉尼奥
    少爷,咱们有好戏看了。那个女人倘不是个疯子,倒泼辣得可以。
    路森修
    可是还有那一位不声不响的姑娘,却很贞静幽娴。别说话了,特拉尼奥!
    特拉尼奥
    很好,少爷,咱们闭住嘴看个饱。
    巴普提斯塔
    两位先生,我刚才说过的话决不失信,——比恩卡,你进去吧;你不要懊恼,好比恩卡,爸爸疼你,我的好孩子。
    凯瑟丽娜
    好心肝,好宝贝!她要是机灵的话,还是自己拿手指捅捅眼睛,回去哭一场吧。
    比恩卡
    姊姊,你尽管看着我的懊恼而高兴吧。爸爸,我一切都听您的主张,我可以在家里看看书,玩玩乐器解闷。
    路森修
    特拉尼奥,你听!好一个贤淑的姑娘!
    霍坦西奥
    巴普提斯塔先生,您为什么一定这样固执?我们本来是一片好意,不料反而害得比恩卡小姐心里不快乐,真是抱歉得很。
    葛莱米奥
    巴普提斯塔先生,您难道要她代人受过,因为您那位大令嫒的悍声四播,而把她终身禁锢吗?
    巴普提斯塔
    请你们不要见怪,我已经这样决定了。比恩卡,进去吧。(比恩卡下)我知道她喜欢音乐诗歌,正想请一位教师在家教授。霍坦西奥先生,葛莱米奥先生,你们要是知道有这样适当的人才,请介绍他到这儿来;我因为希望我的孩子们得到良好的教育,对于有才学的人是竭诚欢迎的。再会,两位先生。凯瑟丽娜,你可以在这儿多玩一会儿;我还要去跟比恩卡说两句话。(下。)
    凯瑟丽娜
    什么,难道我就不可以进去?难道我就得听人家安排时间,仿佛自己连要什么不要什么都不知道吗?哼!(下。)
    葛莱米奥
    你到魔鬼的老娘那里去吧!你的盛情没有人敢领教,谁也不会留住你的。霍坦西奥先生,女人的爱也不是大不了的事,现在你我同病相怜,大家还是回去自认晦气,把这段痴情斩断了吧。可是为了我对于可爱的比恩卡的爱慕,要是我能够找到一个可以教授她功课的人,我一定要把他介绍给她的父亲。
    霍坦西奥
    葛莱米奥先生,我也是这样的意思。可是我说我们两人虽然站在互相敌对的立场,然而为了共同的利害,在一件事情上我们应当携手合作,否则恐怕我们就是再要为了比恩卡的爱而成为情敌的机会也没有了。

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚