一报还一报(37)

2025-10-09 评论

    玛利安娜
    啊,好殿下,我不要别人,也不要比他更好的人。
    公爵
    不必为他求情,我的主意已经打定了。
    玛利安娜
    (跪下)求殿下大发慈悲——
    公爵
    你这样也不过白费唇舌而已。快把他带下去处死!(向路西奥)朋友,现在要轮到你了。
    玛利安娜
    嗳哟,殿下!亲爱的依莎贝拉,帮助我,请你也陪着我跪下来吧,生生世世,我永不忘记你的恩德。
    公爵
    你请她帮你求情,那岂不是笑话!她要是答应了你,她的兄弟的鬼魂也会从坟墓中起来,把她抓了去的。
    玛利安娜
    依莎贝拉,好依莎贝拉,你只要在我一旁跪下,把你的手举起,不用说一句话,一切由我来说。人家说,最好的好人,都是犯过错误的过来人;一个人往往因为有一点小小的缺点,将来会变得更好。那么我的丈夫为什么不会也是这样?啊,依莎贝拉,你愿意陪着我下跪吗?
    公爵
    他必须抵偿克劳狄奥的性命。
    依莎贝拉
    (跪下)仁德无涯的殿下,请您瞧着这个罪人,就当作我的弟弟尚在人世吧!我想他在没有看见我之前,他的行为的确是出于诚意的,既然是这样,那么就恕他一死吧。我的弟弟犯法而死,咎有应得;安哲鲁的用心虽然可恶,幸而他的行为并未贻害他人;只好把他当作图谋未遂看待,应当减罪一等。因为思想不是具体的事实,居心不良,不能作为判罪的根据。
    玛利安娜
    对啊,殿下。
    公爵
    你们的恳求都是没用的,站起来吧。我又想起了一件错误。狱官,克劳狄奥怎么不在惯例的时辰处死?
    狱吏
    这是命令如此。
    公爵
    你执行此事有没有接到正式的公文?
    狱吏
    不,卑职只接到安哲鲁大人私人的手谕。
    公爵
    你办事这样疏忽,应当把你革职。把你的钥匙交出来。
    狱吏
    求殿下开恩,卑职一时糊涂,干下错事,后来仔细一想,非常懊悔,所以还有一个囚犯,本来也是奉手谕应当处死的,我把他留下来没有执行。
    公爵
    他是谁?
    狱吏
    他名叫巴那丁。
    公爵
    我希望你把克劳狄奥也留下来就好了。去,把他带来,让我瞧瞧他是怎样一个人。(狱吏下。)
    爱斯卡勒斯
    安哲鲁大人,像您这样一个人,大家都看您是这样聪明博学,居然会堕落到一至于此;既然克制不住自己的情欲,事后又是这么卤莽灭裂,真太叫人失望了!
    安哲鲁
    我真是说不出的惭愧懊恼,我的内心中充满了悔恨,使我愧不欲生,但求速死。
    狱吏率巴那丁、克劳狄奥及朱丽叶上,克劳狄奥以布罩首。
    公爵
    哪一个是巴那丁?
    狱吏
    就是这一个,殿下。
    公爵
    有一个教士曾经向我说起过这个人。喂,汉子,他们说你有一个冥顽不灵的灵魂,你的一生都在浑浑噩噩中过去,不知道除了俗世以外还有其他的世界。你是一个罪无可逭的人,可是我赦免了你的俗世的罪恶,从此洗心革面,好好为来生作准备吧。神父,你要多多劝导他,我把他交给你了——那个罩住了头的家伙是谁?
    狱吏
    这是另外一个给我救下来的罪犯,他本来应该在克劳狄奥枭首的时候受死,他的相貌简直就跟克劳狄奥一模一样。(取下克劳狄奥的首罩。)
    公爵
    (向依莎贝拉)要是他真和你的兄弟生得一模一样,那么我为了你兄弟的缘故赦免了他;为了可爱的你的缘故,我还要请你把你的手给我,答应我你是属于我的,那么他也将是我的兄弟。可是那事我们等会儿再说吧。安哲鲁现在也知道他的生命可以保全了,我看见他的眼睛里似乎突然发出光来。好吧,安哲鲁,你的坏事干得不错,好好爱着你的妻子吧,她是值得你敬爱的。可是我什么人都可以饶恕,只有一个人却不能饶恕。(向路西奥)你说我是一个笨伯、一个懦夫、一个穷奢极侈的人、一头蠢驴、一个疯子;我究竟什么地方得罪了你,你竟这样辱骂我?

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚