安东尼与克莉奥佩特拉(24)

2025-10-09 评论

    艾勒克萨斯
    他有些害怕,不敢进来。
    克莉奥佩特拉
    什么话!
    一使者上。
    克莉奥佩特拉
    过来,朋友。
    艾勒克萨斯
    陛下,您发怒的时候,犹太的希律王也不敢正眼看您的。
    克莉奥佩特拉
    我要那个希律王的头;可是安东尼去了,谁可以替我去干这一件事呢?走近些。
    使者
    最仁慈的陛下!
    克莉奥佩特拉
    你见过奥克泰维娅吗?
    使者
    见过,尊严的女王。
    克莉奥佩特拉
    什么地方?
    使者
    娘娘,在罗马;我看见她一手搀着她的哥哥,一手搀着安东尼;她的脸给我看得清清楚楚。
    克莉奥佩特拉
    她像我一样高吗?
    使者
    她没有您高,娘娘。
    克莉奥佩特拉
    听见她说话吗?她的声音是尖的,还是低的?
    使者
    娘娘,我听见她说话;她的声音是很低的。
    克莉奥佩特拉
    那就不大好。他不会长久喜欢她的。
    查米恩
    喜欢她!啊,爱昔斯女神!那是不可能的。
    克莉奥佩特拉
    我也这样想,查米恩;矮矮的个子,说话又不伶俐!她走路的姿态有没有威仪?想想看;要是你看见过真正的威仪姿态,就该知道怎样的姿态才算是有威仪的。
    使者
    她走路简直像爬;她的动和静简直没有区别;她是一个没有生命的形体,不会呼吸的雕像。
    克莉奥佩特拉
    真的吗?
    使者
    要是不真,我就是不生眼睛的。
    查米恩
    在埃及人中间,他一个人的观察力可以胜过三个人。
    克莉奥佩特拉
    我看他很懂事。我还不曾听到她有什么可取的地方。这家伙眼光很不错。
    查米恩
    好极了。
    克莉奥佩特拉
    你猜她有多大年纪?
    使者
    娘娘,她本来是一个寡妇——
    克莉奥佩特拉
    寡妇!查米恩,听着。
    使者
    我想她总有三十岁了。
    克莉奥佩特拉
    你还记得她的面孔吗?是长的还是圆的?
    使者
    圆的,太圆了。
    克莉奥佩特拉
    面孔滚圆的人,大多数是很笨的。她的头发是什么颜色?
    使者
    棕色的,娘娘;她的前额低到无可再低。
    克莉奥佩特拉
    这儿是赏给你的金子;我上次对你太凶了点儿,你可不要见怪。我仍旧要派你去替我探听消息;我知道你是个很可靠的人。你去端整行装;我的信件已经预备好了。(使者下。)
    查米恩
    一个很好的人。
    克莉奥佩特拉
    正是,我很后悔把他这样凌辱。听他说起来,那女人简直不算什么。
    查米恩
    不算什么,娘娘。
    克莉奥佩特拉
    这人不是不曾见过世面,应该识得好坏。
    查米恩
    见过世面?我的爱昔斯女神,他已侍候您多年了!
    克莉奥佩特拉
    我还有一件事要问他,好查米恩;可是没有什么要紧,你把他带到我写信的房间里来就是了。一切还有结果圆满的希望。查米恩您放心吧,娘娘。(同下。)

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚