让罗马融化在台伯河的流水里,让广袤的帝国的高大的拱门倒塌吧!这儿是我的生存的空间。纷纷列国,不过是一堆堆泥土;粪秽的大地养育着人类,也养育着禽兽;生命的光荣存在于一双心心相印的情侣的及时互爱和热烈拥抱之中;(拥抱克莉奥佩特拉)这儿是我的永远的归宿;我们要让全世界知道,我们是卓立无比的。
克莉奥佩特拉
巧妙的谎话!他既然不爱富尔维娅,为什么要跟她结婚呢?我还是假作痴呆吧;安东尼就会回复他的本色的。
安东尼
没有克莉奥佩特拉鼓起他的活力,安东尼就是一个毫无生气的人。可是看在爱神和她那温馨的时辰分上,让我们不要把大好的光阴在口角争吵之中蹉跎过去;从现在起,我们生命中的每一分钟,都要让它充满了欢乐。今晚我们怎样玩?
克莉奥佩特拉
接见罗马的使者。
安东尼
嗳哟,淘气的女王!你生气、你笑、你哭,都是那么可爱;每一种情绪在你的身上都充分表现出它的动人的姿态。我不要接见什么使者,只要和你在一起;今晚让我们两人到市街上去逛逛,察看察看民间的情况。来,我的女王;你昨晚就有这样一个愿望的。不要对我们说话。(安东尼、克莉奥佩特拉及侍从同下。)
狄米特律斯
安东尼会这样藐视凯撒吗?
菲罗
先生,有时候他不是安东尼,他的一言一动,都够不上安东尼所应该具有的伟大的品格。
狄米特律斯
那些在罗马造谣的小人,把他说得怎样怎样不堪,想不到他竟会证实他们的话;可是我希望他明天能够改变他的态度。再会!(各下。)
第二场同前。另一室
查米恩、伊拉丝、艾勒克萨斯及一预言者上。
查米恩
艾勒克萨斯大人,可爱的艾勒克萨斯,什么都是顶好的艾勒克萨斯,顶顶顶好的艾勒克萨斯,你在娘娘面前竭力推荐的那个算命的呢?我倒很想知道我的未来的丈夫,你不是说他会在他的角上挂起花圈吗?
艾勒克萨斯
预言者!
预言者
您有什么吩咐?
查米恩
就是他吗?先生,你能够预知未来吗?
预言者
在造化的无穷尽的秘籍中,我曾经涉猎一二。
艾勒克萨斯
把你的手让他相相看。
爱诺巴勃斯上。
爱诺巴勃斯
筵席赶快送进去;为克莉奥佩特拉祝饮的酒要多一些。
查米恩
好先生,给我一些好运气。
预言者
我不能制造命运,只能预知休咎。
查米恩
那么请你替我算出一注好运气来。
预言者
你将来要比现在更美好。
查米恩
他的意思是说我的皮肤会变得白嫩一些。
伊拉丝
不,你老了可以搽粉的。
查米恩
千万不要长起皱纹来才好!
艾勒克萨斯
不要打扰他的预言;留心听着。
查米恩
嘘!
预言者
你将要爱别人甚于被别人所爱。
查米恩
那我倒宁愿让酒来燃烧我的这颗心。
艾勒克萨斯
不,听他说。
查米恩
好,现在可给我算出一些非常好的命运来吧!让我在一个上午嫁了三个国王,再让他们一个个死掉;让我在五十岁生了一个孩子,犹太的希律王都要向他鞠躬致敬;让我嫁给奥克泰维斯-凯撒,和娘娘做一个并肩的人。
耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚