安东尼与克莉奥佩特拉(49)

2025-10-09 评论

    小丑
    您不要以为我是那么蠢,我也知道就是魔鬼也不会吃女人的,我知道女人是天神的爱宠,要是魔鬼没有把她弄坏。可是不瞒您说,这些婊子生的魔鬼老爱跟天神捣蛋,天神造下来的女人,十个中间倒有五个是给魔鬼弄坏了的。
    克莉奥佩特拉
    好,你去吧;再会!
    小丑
    是,是;我希望这条虫儿给您快乐!(下。)
    伊拉丝捧冠服等上。
    克莉奥佩特拉
    把我的衣服给我,替我把王冠戴上;我心里怀着永生的渴望;埃及葡萄的芳酿从此再也不会沾润我的嘴唇。快点,快点,好伊拉丝;赶快。我仿佛听见安东尼的呼唤;我看见他站起来,夸奖我的壮烈的行动;我听见他在嘲笑凯撒的幸运;我的夫,我来了。但愿我的勇气为我证明我可以做你的妻子而无愧!我是火,我是风;我身上其余的原素,让它们随着污浊的皮囊同归于腐朽吧。你们好了吗?那么来,接受我嘴唇上最后的温暖。再会,善良的查米恩、伊拉丝,永别了!(吻查米恩、伊拉丝,伊拉丝倒地死)难道我的嘴唇上也有毒蛇的汁液吗?你倒下了吗?要是你这样轻轻地就和生命分离,那么死神的刺击正像情人手下的一捻,虽然疼痛,却是心愿的。你静静地躺着不动了吗?要是你就这样死了,你分明告诉世人,死生之际,连告别的形式也是多事的。
    查米恩
    溶解吧,密密的乌云,化成雨点落下来吧;这样我就可以说,天神也伤心得流起眼泪来了。
    克莉奥佩特拉
    我不应该这样卑劣地留恋着人间;要是她先遇见了鬈发的安东尼,他一定会向她问起我;她将要得到他的第一个吻,夺去我天堂中无上的快乐。来,你杀人的毒物,(自篮中取小蛇置胸前)用你的利齿咬断这一个生命的葛藤吧;可怜的蠢东西,张开你的怒口,赶快完成你的使命。啊!但愿你能够说话,让我听你称那伟大的凯撒为一头无谋的驴子。
    查米恩
    东方的明星啊!
    克莉奥佩特拉
    静,静!你没有见我的婴孩在我的胸前吮吸乳汁,使我安然睡去吗?
    查米恩
    啊,我的心碎了!啊,我的心碎了!
    克莉奥佩特拉
    像香膏一样甜蜜,像微风一样温柔——啊,安东尼!——让我把你也拿起来。(取另一蛇置臂上)我还有什么留恋呢——(死。)
    查米恩
    在这万恶的世间?再会吧!现在,死神,你可以夸耀了,一个绝世的佳人已经为你所占有。软绵绵的窗户啊,关上了吧;闪耀着金光的福玻斯再也看不见这样一双华贵的眼睛!你的王冠歪了,让我替你戴正,然后我也可以玩去了。
    众卫士疾趋上。
    卫士甲
    女王在什么地方?
    查米恩
    说话轻一些,不要惊醒她。
    卫士甲
    凯撒已经差了人来——
    查米恩
    来得太迟了。(取一蛇置胸前)啊!快点,快点;我已经有点觉得了。
    卫士甲
    喂,过来!事情不大对;凯撒受了骗啦。
    卫士乙
    凯撒差来的道拉培拉就在外边;叫他来。
    卫士甲
    这儿出了什么事啦!查米恩,这算是你们干的好事吗?
    查米恩
    干得很好,一个世代冠冕的王家之女是应该堂堂而死的。啊,军人!(死。)
    道拉培拉上。
    道拉培拉
    这儿发生了什么事啦?
    卫士乙
    都死了。
    道拉培拉
    凯撒,你也曾想到她们会采取这种惊人的行动,虽然你想竭力阻止她们,她们毕竟做出来给你看了。(内呼声,“让开!凯撒来了!”)

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚