终成眷属(38)

2025-10-09 评论

    勃特拉姆
    您要是能够证明这指环曾经属她所有,那么您也可以证明我曾经在弗罗棱萨和她睡在一个床上,可是她从来不曾到过弗罗棱萨。(卫士押下。)
    国王
    我心中充满了可怖的思想。
    第一场中之朝士上。
    朝士
    请陛下恕小臣冒昧,小臣在路上遇见一个弗罗棱萨妇人,要向陛下呈上一张状纸,因为赶不上陛下大驾,要我代她收下转呈御目。小臣因为看这个告状的妇人举止温文,言辞优雅,听她说来,好像她的事情非常重要,而且和陛下也有几分关系,所以大胆答应了她。她本人大概也就可以到了。
    国王
    “告状人狄安娜-卡必来特,呈为被诱失身恳祈昭雪事:窃告状人前在弗罗棱萨因遭被告罗西昂伯爵甘言引诱,允于其妻去世后娶告状人为妻,告状人一时不察,误受其愚,遂致失身。今被告已成鳏夫,理应践履前约,庶告状人终身有托;乃竟意图遗弃,不别而行。告状人迫不得已,唯有追踪前来贵国,叩阍鸣冤,伏希王上陛下俯察下情,主持公道,拯弱质于颠危,示淫邪以儆惕,实为德便。”
    拉佛
    我宁愿在市场上买一个女婿,把这一个摇着铃出卖给人家。
    国王
    拉佛,这是上天有心照顾你才会有这一场发现。把这些告状的人找来,快去再把那伯爵带过来。(朝士及若干侍从下)夫人,我怕海伦是死于非命的。
    伯爵夫人
    但愿干这样事的人都逃不了国法的制裁!
    卫士押勃特拉姆上。
    国王
    伯爵,我可不懂,既然在你看来,妻子就像妖怪一样可怕,你因为不愿做丈夫,嘴里刚答应了立刻就远奔异国,那么你何必又想跟人家结婚呢?
    朝士率寡妇及狄安娜重上。
    国王
    那个妇人是谁?
    狄安娜
    启禀陛下,我是一个不幸的弗罗棱萨女子,旧家卡必来特的后裔;我想陛下已经知道我来此告状的目的了,请陛下量情公断,给我作主。
    寡妇
    陛下,我是她的母亲。我活到这一把年纪,想不到还要出头露面,受尽羞辱,要是陛下不给我们作主,那么我的名誉固然要从此扫地,我这风烛残年,也怕就要不保了。
    国王
    过来,伯爵,你认识这两个妇人吗?
    勃特拉姆
    陛下,我不能否认,也不愿否认我认识她们;她们还控诉我些什么?
    狄安娜
    你不认识你的妻子了吗?
    勃特拉姆
    陛下,她不是我的什么妻子。
    狄安娜
    你要是跟人家结婚,必须用这一只手表示你的诚意,而这一只手是已经属于我的了;你必须对天立誓,而那些誓也已经属于我的了。凭着我们两人的深盟密誓,我已经与你成为一体,谁要是跟你结婚,就必须同时跟我结婚,因为我也是你的一部分。
    拉佛
    (向勃特拉姆)你的名誉太坏了,配不上我的女儿,你不配做她的丈夫。
    勃特拉姆
    陛下,这是一个痴心狂妄的女子,我以前不过跟她开过一些玩笑;请陛下相信我的人格,我还不至于堕落到这样一个地步。
    国王
    除非你能用行动赢回我的信任,不然我对你的人格只能作很低的评价。但愿你的人格能证明比我想的要好一些!
    狄安娜
    陛下,请您叫他宣誓回答,我的贞操是不是他破坏的?
    国王
    你怎么回答她?
    勃特拉姆
    陛下,她太无耻了,她是军营里一个人尽可夫的娼妓。
    狄安娜
    陛下,他冤枉了我;我倘然是这样一个人,他就可以用普通的价钱买到我的身体。不要相信他。瞧这指环吧!这是一件稀有的贵重的宝物,可是他却会毫不在意地丢给一个军营里人尽可夫的娼妓!

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚