亨利五世(23)

2025-10-09 评论

    元帅
    我可决不愿意说这句话——只怕给这么许多脸瞧得没个容身之处!不过我希望这会儿是早晨了,因为我真想跟英国人去斗一场。
    朗菩尔
    谁来跟我掷一把骰子,拿二十个俘虏作赌注?
    元帅
    要赌俘虏,你先得拿自己的性命打赌。
    皇太子
    已经半夜啦;让我去武装起来。(下。)
    奥尔良
    皇太子一心盼着天亮呢。
    朗菩尔
    他一心盼着要去吃英国人呀。
    元帅
    我想他会把他杀死的都吃下去的吧。意谓他杀不了人。
    奥尔良
    拿我的太太的玉手起誓,他是个英武的王子。
    元帅
    拿她的脚起誓吧,那么她好把誓言一脚踩掉了。
    奥尔良
    在法兰西就算他最有干劲儿了。
    元帅
    “骑马”也是干劲儿,他以后也不会放过他的马儿的。
    奥尔良
    他从没干过害人的事,我听人这样说。
    元帅
    他明天也不会干。他会始终保持这个好名声。
    奥尔良
    我知道他很勇敢。
    元帅
    有一次,有一个比您更了解他的人也这么说过——
    奥尔良
    他是谁?
    元帅
    呃,是他自己亲口对我说的,他还说就是让人家知道了,他也不在乎。
    奥尔良
    他又何必在乎呢,他的美德并不需要隐瞒啊。
    元帅
    说实话,大人,还是隐瞒一点儿的好!因为他那点勇敢,除了他的跟班之外,谁也没有看到过。他的勇敢就是一头猎鹰,把它的头罩一除去,它就要“不翼而飞”了。
    奥尔良
    真是“狗嘴里吐不出象牙来”。
    元帅
    我还敬你一句谚语:“自己的朋友,不好也说好。”
    奥尔良
    我愿意往下接一句:“平心而论,魔鬼也有魔鬼的长处。”
    元帅
    接得好!那么你的朋友就是魔鬼啦。听好这一句俗话:“魔鬼生个疮!”
    奥尔良
    搬俗话的本领算你比我强,因为“傻子献宝”——恨不得把大门都扛出来。
    元帅
    你的宝可已经献完啦。
    奥尔良
    你可不是今天第一次把家底全掏空了。
    使者上。
    使者
    大元帅,英国军队离您的营帐只一千五百步了。
    元帅
    是谁测量这阵地的?
    使者
    葛朗伯莱爵爷。
    元帅
    一位英勇而经验丰富的将领。只恨这会儿不是白天!唉,可怜的英王亨利哪!他就不像我们这样一心只盼望着天亮。
    奥尔良
    这个英格兰的国王是个多么愚蠢可怜的家伙,他领了一批蠢家伙千里迢迢地赶来,只落得个走投无路!
    元帅
    要是英国人还识得好歹,他们早该逃跑了。
    奥尔良
    他们就是不知好歹;你想,要是他们的天灵盖下还有脑子的话,他们怎么还能戴着这样重的“头盔”呢。
    朗菩尔
    那个英格兰岛也出产十分勇敢的畜生呢,他们有一种跟熊斗的狗,就出奇的勇敢。
    奥尔良
    愚蠢的狗!它们闭上眼睛,直往俄罗斯熊的嘴里冲,叫自己的头给咬成了一个烂苹果!你倒不如说,那只跳蚤多勇敢,因为它敢于在狮子的嘴唇上寻早餐吃。

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚