奥瑟罗(16)

2025-10-09 评论

    伊阿古
    啊,可爱的英格兰!(唱)
    英明天子斯蒂芬,
    做条-子五百文;
    硬说多花钱六个,
    就把裁缝骂一顿。
    王爷大名天下传,
    你这小子是何人?
    骄奢虚荣亡了国,
    不如旧衣披在身。
    喂,酒来!
    凯西奥
    呃,这支歌比方才唱的那一支更好听了。
    伊阿古
    你要再听一遍吗?
    凯西奥
    不,因为我认为他这样地位的人做出这种事来,是有失体统的。好,上帝在我们头上,有的灵魂必须得救,有的灵魂就不能得救。
    伊阿古
    对了,副将。
    凯西奥
    讲到我自己——我并没有冒犯我们主帅或是无论哪一位大人物的意思——我是希望能够得救的。
    伊阿古
    我也这样希望,副将。
    凯西奥
    嗯,可是,对不起,你不能比我先得救;副将得救了,然后才是旗官得救。咱们别提这种话啦,还是去干我们的公事吧。上帝赦免我们的罪恶!各位先生,我们不要忘记了我们的事情。不要以为我是醉了,各位先生。这是我的旗官;这是我的右手,这是我的左手。我现在并没有醉;我站得很稳,我说话也很清楚。
    众人
    非常清楚。
    凯西奥
    那么很好;你们可不要以为我醉了。(下。)
    蒙太诺
    各位朋友,来,我们到露台上守望去。
    伊阿古
    你们看刚才出去的这一个人;讲到指挥三军的才能,他可以和凯撒争一日之雄;可是你们瞧他这一种酗酒的样子,它正好和他的长处互相抵销。我真为他可惜!我怕奥瑟罗(16)对他如此信任,也许有一天会被他误了大事,使全岛大受震动的。
    蒙太诺
    可是他常常是这样的吗?
    伊阿古
    他喝醉了酒总要睡觉;要是没有酒替他催眠,他可以一昼夜睡不着觉。
    蒙太诺
    这种情形应该向元帅提起;也许他没有觉察,也许他秉性仁恕,因为看重凯西奥的才能而忽略了他的短处。这句话对不对?
    罗德利哥上。
    伊阿古
    (向罗德利哥旁白)怎么,罗德利哥!你快追到那副将后面去吧;去。(罗德利哥下。)
    蒙太诺
    这高贵的摩尔人竟会让一个染上这种恶癖的人做他的辅佐,真是一件令人抱憾的事。谁能够老实对他这样说,才是一个正直的汉子。
    伊阿古
    即使把这一座大好的岛送给我,我也不愿意说;我很爱凯西奥,要是有办法,我愿意尽力帮助他除去这一种恶癖。可是听!什么声音?(内呼声:“救命!救命!”)
    凯西奥驱罗德利哥重上。
    凯西奥
    混蛋!狗贼!
    蒙太诺
    什么事,副将?
    凯西奥
    一个混蛋竟敢教训起我来!我要把这混蛋打进一只瓶子里去。
    罗德利哥
    打我!
    凯西奥
    你还要利嘴吗,狗贼?(打罗德利哥。)
    蒙太诺
    (拉凯西奥)不,副将,请您住手。
    凯西奥
    放开我,先生,否则我要一拳打到你的头上来了。
    蒙太诺
    得啦,得啦,你醉了。
    凯西奥
    醉了!(与蒙太诺斗。)
    伊阿古
    (向罗德利哥旁白)快走!到外边去高声嚷叫,说是出了乱子啦。(罗德利哥下)不,副将!天哪,各位!喂,来人!副将!蒙太诺!帮帮忙,各位朋友!这算是守的什么夜呀!(钟鸣)谁在那儿打钟?该死!全市的人都要起来了。天哪!副将,住手!你的脸要从此丢尽啦。

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚