奥瑟罗(2)

2025-10-09 评论

    威尼斯公爵
    勃拉班修
    元老
    葛莱西安诺
    勃拉班修之弟
    罗多维科
    勃拉班修的亲戚
    奥瑟罗(2)
    摩尔族贵裔,供职威尼斯政府
    凯西奥
    奥瑟罗(2)的副将
    伊阿古
    奥瑟罗(2)的旗官
    罗德利哥
    威尼斯绅士
    蒙太诺
    塞浦路斯总督,奥瑟罗(2)的前任者
    小丑
    奥瑟罗(2)的仆人
    苔丝狄蒙娜
    勃拉班修之女,奥瑟罗(2)之妻
    爱米利娅
    伊阿古之妻
    比恩卡
    凯西奥的情妇
    元老、水手、吏役、军官、使者、乐工、传令官、侍从等
    地点
    第一幕在威尼斯;其余各幕在塞浦路斯岛一海口

    第一场威尼斯。街道
    罗德利哥及伊阿古上。
    罗德利哥
    嘿!别对我说,伊阿古;我把我的钱袋交给你支配,让你随意花用,你却做了他们的同谋,这太不够朋友啦。
    伊阿古
    他妈的!你总不肯听我说下去。要是我做梦会想到这种事情,你不要把我当做一个人。
    罗德利哥
    你告诉我你恨他。
    伊阿古
    要是我不恨他,你从此别理我。这城里的三个当道要人亲自向他打招呼,举荐我做他的副将;凭良心说,我知道我自己的价值,难道我就做不得一个副将?可是他眼睛里只有自己没有别人,对于他们的请求,都用一套充满了军事上口头禅的空话回绝了;因为,他说,“我已经选定我的将佐了。”他选中的是个什么人呢?哼,一个算学大家,一个叫做迈克尔-凯西奥的弗罗棱萨人,一个几乎因为娶了娇妻而误了终身的家伙;他从来不曾在战场上领过一队兵,对于布阵作战的知识,懂得简直也不比一个老守空闺的女人多;即使懂得一些书本上的理论,那些身穿宽袍的元老大人们讲起来也会比他更头头是道;只有空谈,不切实际,这就是他的全部的军人资格。可是,老兄,他居然得到了任命;我在罗得斯岛、塞浦路斯岛,以及其他基督徒和异教徒的国土之上,立过多少的军功,都是他亲眼看见的,现在却必须低首下心,受一个市侩的指挥。这位掌柜居然做起他的副将来,而我呢——上帝恕我这样说——却只在这位黑将军的麾下充一名旗官。
    罗德利哥
    天哪,我宁愿做他的刽子手。
    伊阿古
    这也是没有办法呀。说来真叫人恼恨,军队里的升迁可以全然不管古来的定法,按照各人的阶级依次递补,只要谁的脚力大,能够得到上官的欢心,就可以越级躐升。现在,老兄,请你替我评一评,我究竟有什么理由要跟这摩尔人要好。
    罗德利哥
    假如是我,我就不愿跟随他。
    伊阿古
    啊,老兄,你放心吧;我所以跟随他,不过是要利用他达到我自己的目的。我们不能每个人都是主人,每个主人也不是都该让仆人忠心地追随他。你可以看到,有一辈天生的奴才,他们卑躬屈节,拚命讨主人的好,甘心受主人的鞭策,像一头驴子似的,为了一些粮草而出卖他们的一生,等到年纪老了,主人就把他们撵走;这种老实的奴才是应该抽一顿鞭子的。还有一种人,表面上尽管装出一副鞠躬如也的样子,骨子里却是为他们自己打算;看上去好像替主人做事,实际却靠着主人发展自己的势力,等捞足了油水,就可以知道他所尊敬的其实是他本人;像这种人还有几分头脑;我承认我自己就属于这一类。因为,老兄,正像你是罗德利哥而不是别人一样,我要是做了那摩尔人,我就不会是伊阿古。同样地没有错,虽说我跟随他,其实还是跟随我自己。上天是我的公证人,我这样对他陪着小心,既不是为了忠心,也不是为了义务,只是为了自己的利益,才装出这一副假脸。要是我表面上的恭而敬之的行为会泄露我内心的活动,那么不久我就要掬出我的心来,让乌鸦们乱啄了。世人所知道的我,并不是实在的我。

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚