哈姆莱特
可是这是在什么地方?
马西勒斯
殿下,就在我们守望的露台上。
哈姆莱特
你们有没有和它说话?
霍拉旭
殿下,我说了,可是它没有回答我;不过有一次我觉得它好像抬起头来,像要开口说话似的,可是就在那时候,晨鸡高声啼了起来,它一听见鸡声,就很快地隐去不见了。
哈姆莱特
这很奇怪。
霍拉旭
凭着我的生命起誓,殿下,这是真的;我们认为按着我们的责任,应该让您知道这件事。
哈姆莱特
不错,不错,朋友们;可是这件事情很使我迷惑。你们今晚仍旧要去守望吗?
马西勒斯
勃那多
是,殿下。
哈姆莱特
你们说它穿着甲胄吗?
马西勒斯
勃那多
是,殿下。
哈姆莱特
从头到脚?
马西勒斯
勃那多
从头到脚,殿下。
哈姆莱特
那么你们没有看见它的脸吗?
霍拉旭
啊,看见的,殿下;它的脸甲是掀起的。
哈姆莱特
怎么,它瞧上去像在发怒吗?
霍拉旭
它的脸上悲哀多于愤怒。
哈姆莱特
它的脸色是惨白的还是红红的?
霍拉旭
非常惨白。
哈姆莱特
它把眼睛注视着你吗?
霍拉旭
它直盯着我瞧。
哈姆莱特
我真希望当时我也在场。
霍拉旭
那一定会使您吃惊万分。
哈姆莱特
多半会的,多半会的。它停留得长久吗?
霍拉旭
大概有一个人用不快不慢的速度从一数到一百的那段时间。
马西勒斯
勃那多
还要长久一些,还要长久一些。
霍拉旭
我看见它的时候,不过这么久。
哈姆莱特
它的胡须是斑白的吗?
霍拉旭
是的,正像我在它生前看见的那样,乌黑的胡须里略有几根变成白色。
哈姆莱特
我今晚也要守夜去;也许它还会出来。
霍拉旭
我可以担保它一定会出来。
哈姆莱特
要是它借着我的父王的形貌出现,即使地狱张开嘴来,叫我不要作声,我也一定要对它说话。要是你们到现在还没有把你们所看见的告诉别人,那么就要请求你们大家继续保持沉默;无论今夜发生什么事情,都请放在心里,不要在口舌之间泄漏出去。我一定会报答你们的忠诚。好,再会;今晚十一点钟到十二点钟之间,我要到露台上来看你们。
众人
我们愿意为殿下尽忠。
哈姆莱特
让我们彼此保持着不渝的交情;再会!(霍拉旭、马西勒斯、勃那多同下)我父亲的灵魂披着甲胄!事情有些不妙;我想这里面一定有奸人的恶计。但愿黑夜早点到来!静静地等着吧,我的灵魂;罪恶的行为总有一天会发现,虽然地上所有的泥土把它们遮掩。(下。)
第三场波洛涅斯家中一室
雷欧提斯及奥菲利娅上。
雷欧提斯
我需要的物件已经装在船上,再会了;妹妹,在好风给人方便、船只来往无阻的时候,不要贪睡,让我听见你的消息。
耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚