麦克白(11)

2025-10-09 评论

    麦克德夫及列诺克斯上。
    麦克德夫
    朋友,你是不是睡得太晚了,所以睡到现在还爬不起来?
    门房
    不瞒您说,大人,我们昨天晚上喝酒,一直闹到第二遍鸡啼哩;喝酒这一件事,大人,最容易引起三件事情。
    麦克德夫
    是哪三件事情?
    门房
    呃,大人,酒糟鼻、睡觉和撒尿。淫欲呢,它挑起来也压下去;它挑起你的春情,可又不让你真的干起来。所以多喝酒,对于淫欲也可以说是个两面派:成全它,又破坏它;捧它的场,又拖它的后腿;鼓励它,又打击它;替它撑腰,又让它站不住脚;结果呢,两面派把它哄睡了,叫它做了一场荒唐的春梦,就溜之大吉了。
    麦克德夫
    我看昨晚上杯子里的东西就叫你做了一场春梦吧。
    门房
    可不是,大爷,让我从来也没这么荒唐过。可我也不是好惹的,依我看,我比它强,我虽然不免给它揪住大腿,可我终究把它摔倒了。
    麦克德夫
    你的主人起来了没有?
    麦克白(11)上。
    麦克德夫
    我们打门把他吵醒了;他来了。
    列诺克斯
    早安,爵爷。
    麦克白(11)
    两位早安。
    麦克德夫
    爵爷,王上起来了没有?
    麦克白(11)
    还没有。
    麦克德夫
    他叫我一早就来叫他;我几乎误了时间。
    麦克白(11)
    我带您去看他。
    麦克德夫
    我知道这是您乐意干的事,可是有劳您啦。
    麦克白(11)
    我们喜欢的工作,可以使我们忘记劳苦。这门里就是。
    麦克德夫
    那么我就冒昧进去了,因为我奉有王上的命令。(下。)
    列诺克斯
    王上今天就要走吗?
    麦克白(11)
    是的,他已经这样决定了。
    列诺克斯
    昨天晚上刮着很厉害的暴风,我们住的地方,烟囱都给吹了下来;他们还说空中有哀哭的声音,有人听见奇怪的死亡的惨叫,还有人听见一个可怕的声音,预言着将要有一场绝大的纷争和混乱,降临在这不幸的时代。黑暗中出现的凶鸟整整地吵了一个漫漫的长夜;有人说大地都发热而战抖起来了。
    麦克白(11)
    果然是一个可怕的晚上。
    列诺克斯
    我的年轻的经验里唤不起一个同样的回忆。
    麦克德夫重上。
    麦克德夫
    啊,可怕!可怕!可怕!不可言喻、不可想像的恐怖!
    麦克白(11)
    列诺克斯
    什么事?
    麦克德夫
    混乱已经完成了他的杰作!大逆不道的凶手打开了王上的圣殿,把它的生命偷了去了!
    麦克白(11)
    你说什么?生命?
    列诺克斯
    你是说陛下吗?
    麦克德夫
    到他的寝室里去,让一幕惊人的惨剧昏眩你们的视觉吧。不要向我追问;你们自己去看了再说。(麦克白(11)、列诺克斯同下)醒来!醒来!敲起警钟来。杀了人啦!有人在谋反啦!班柯!道纳本!马尔康!醒来!不要贪恋温柔的睡眠,那只是死亡的表象,瞧一瞧死亡的本身吧!起来,起来,瞧瞧世界末日的影子!马尔康!班柯!像鬼魂从坟墓里起来一般,过来瞧瞧这一幕恐怖的景象吧!把钟敲起来!(钟鸣。)
    麦克白(11)夫人上。
    麦克白(11)夫人
    为什么要吹起这样凄厉的号角,把全屋子睡着的人唤醒?说,说!

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚