麦克白(13)

2025-10-09 评论

    马尔康
    杀人的利箭已经射出,可是还没有落下,避过它的目标是我们唯一的活路。所以赶快上马吧;让我们不要斤斤于告别的礼貌,趁着有便就溜出去;明知没有网开一面的希望,就该及早逃避弋人的罗网。(同下。)
    第四场同前。城堡外
    洛斯及一老翁上。
    老翁
    我已经活了七十个年头,惊心动魄的日子也经过得不少,希奇古怪的事情也看到过不少,可是像这样可怕的夜晚,却还是第一次遇见。
    洛斯
    啊!好老人家,你看上天好像恼怒人类的行为,在向这流血的舞台发出恐吓。照钟点现在应该是白天了,可是黑夜的魔手却把那盏在天空中运行的明灯遮蔽得不露一丝光亮。难道黑夜已经统治一切,还是因为白昼不屑露面,所以在这应该有阳光遍吻大地的时候,地面上却被无边的黑暗所笼罩?
    老翁
    这种现象完全是反常的,正像那件惊人的血案一样。在上星期二那天,有一头雄踞在高岩上的猛鹰,被一只吃田鼠的鸱-飞来啄死了。
    洛斯
    还有一件非常怪异可是十分确实的事情,邓肯有几匹躯干俊美、举步如飞的骏马,的确是不可多得的良种,忽然野性大发,撞破了马棚,冲了出来,倔强得不受羁勒,好像要向人类挑战似的。
    老翁
    据说它们还彼此相食。
    洛斯
    是的,我亲眼看见这种事情,简宜不敢相信自己的眼睛。麦克德夫来了。
    麦克德夫上。
    洛斯
    情况现在变得怎么样啦?
    麦克德夫
    啊,您没有看见吗?
    洛斯
    谁干的这件残酷得超乎寻常的罪行已经知道了吗?
    麦克德夫
    就是那两个给麦克白(13)杀死了的家伙。
    洛斯
    唉!他们干了这件事可以希望得到什么好处呢?
    麦克德夫
    他们是受人的指使。马尔康和道纳本,王上的两个儿子,已经偷偷地逃走了,这使他们也蒙上了嫌疑。
    洛斯
    那更加违反人情了!反噬自己的命根,这样的野心会有什么好结果呢?看来大概王位要让麦克白(13)登上去了。
    麦克德夫
    他已经受到推举,现在到斯贡即位去了。
    洛斯
    邓肯的尸体在什么地方?
    麦克德夫
    已经抬到戈姆基尔,他的祖先的陵墓上。
    洛斯
    您也要到斯贡去吗?
    麦克德夫
    不,大哥,我还是到费辅去。
    洛斯
    好,我要到那里去看看。
    麦克德夫
    好,但愿您看见那里的一切都是好好的,再会!怕只怕我们的新衣服不及旧衣服舒服哩!
    洛斯
    再见,老人家。
    老翁
    上帝祝福您,也祝福那些把恶事化成善事、把仇敌化为朋友的人们!(各下。)

    第一场福累斯。宫中一室
    班柯上。
    班柯
    你现在已经如愿以偿了:国王、考特、葛莱密斯,一切符合女巫们的预言;你得到这种富贵的手段恐怕不大正当;可是据说你的王位不能传及子孙,我自己却要成为许多君王的始祖。要是她们的话里也有真理,就像对于你所显示的那样,那么,既然她们所说的话已经在你麦克白(13)身上应验,难道不也会成为对我的启示,使我对未来发生希望吗?可是闭口!不要多说了。
    喇叭奏花腔。麦克白(13)王冠王服;麦克白(13)夫人后冠后服;列诺克斯、洛斯、贵族、贵妇、侍从等上。
    麦克白(13)
    这儿是我们主要的上宾。

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚