葛罗斯特
(看到信上开头的称呼)这封信的格式怎么改了,公爵的用意何在?这信一开头就是突突兀兀的一句话:“致书于英王”,没有一句恭顺的辞藻,难道他忘了他是以臣下的身分上书给君王的吗?这种粗鲁的称呼是不是表示他有反侧之意?啊呀,他写的是些什么话?(读信)“鉴于我的国家惨遭蹂躏,你们的残暴行为已引起人民的怨愤,我决定和你们的恶势力断绝关系,归附我法国的合法国王查理。”啊呀,毫无人性的奸贼!竟有这样的事!那时的海誓山盟,竟都是一片虚情假意!
亨利王
什么!勃艮第反了吗?
葛罗斯特
反了,陛下,他成为您的敌人了。
亨利王
信里还有什么更坏的话吗?
葛罗斯特
没有了,陛下,他说的坏话就是这些。
亨利王
既然如此,我们就派遣塔尔博伯爵前去讨伐,质问他反复无常之罪。将军,你有什么意见,你愿去吗?
塔尔博
愿去,陛下!若不是王上先已下了谕旨,我也要向王上讨这差使的。
亨利王
那么你就立即集合人马前往声讨吧。你此番前去,要叫他知道,背叛朝廷,出卖朋友,该当何罪。
塔尔博
我这就去,陛下,我希望此番出征,仍和以往一样,把敌人杀得豕突狼奔。(下。)
凡农及巴塞特上。
凡农
陛下,请批准我进行决斗。
巴塞特
陛下,也请批准我进行决斗。
约克
这人是我的仆人,陛下,请垂听他的陈诉。
萨穆塞特
这人是我的仆人,陛下,请您赐以恩宠。
亨利王
等一等,两位贤卿,让他们说说是为了什么事。说吧,先生们,你们的争执是为了何事?你们为什么要求决斗?跟谁决斗?
凡农
跟他决斗,陛下,因为他得罪我了。
巴塞特
我要跟他决斗,因为他得罪我了。
亨利王
你们两人都说被得罪了,到底是为了什么事?你们先说给我听,然后我再替你们判断。
巴塞特
我们从英国渡海到法国的时候,这个人用他刻薄的舌头,讥笑我佩戴的这朵玫瑰花。他说这红色的花瓣好比是我主人发赤的面颊,因为我主人和约克公爵曾为法律上一个理论问题争持不下,我主人曾气得面红耳赤。他还说了许多恶毒刺耳的话。为了驳斥他的无耻谰言,捍卫我主人的尊严,我要求使用比剑的权利。
凡农
我也正是为了请求使用比剑的权利而来,陛下。他虽然花言巧语,推诿责任,其实是他先向我挑衅的。是他首先责备我不该佩戴白花,他说这朵花惨白的颜色透露出我主人心头的怯弱。
约克
萨穆塞特,你对我的怀恨,不能和解吗?
萨穆塞特
我的约克爵爷,你对我何尝不恨之切骨?你虽然巧于掩饰,但是终究会暴露的。
亨利王
我的主啊,脑筋不清的人够多么糊涂,为了一些无聊琐屑的小事,竟会闹到这样地步!约克和萨穆塞特两位好堂兄,请你们冷静一下,和和气气的吧!
约克
先让他们用决斗解决争端,然后再请陛下下令和解。
萨穆塞特
这场争闹是我们两人的私事,让我们两人亲自来解决。
约克
好,这是我挑战的信物,萨穆塞特,你接受我的挑战吧。
凡农
不,谁最先要求决斗,就让谁去执行。
巴塞特
请您同意这样办,我的尊贵的主人。
耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚