皆大欢喜(32)

2025-10-09 评论

    西莉娅
    还有其他的缘故哩。哥哥!盖尼米德!
    奥列佛
    瞧,他醒过来了。
    罗瑟琳
    我要回家去。
    西莉娅
    我们可以陪着你去——请您扶着他的臂膀好不好?
    奥列佛
    提起精神来,孩子。你算是个男人吗?你太没有男人气了。
    罗瑟琳
    一点不错,我承认。啊,好小子!人家会觉得我假装得很像哩。请您告诉令弟我假装得多么像。嗳唷!
    奥列佛
    这不是假装;你的脸色已经有了太清楚的证明,这是出于真情的。
    罗瑟琳
    告诉您吧,真的是假装的。
    奥列佛
    好吧,那么振作起来,假装个男人样子吧。
    罗瑟琳
    我正在假装着呢;可是凭良心说,我理该是个女人。
    西莉娅
    来,你瞧上去脸色越变越白了;回家去吧。好先生,陪我们去吧。
    奥列佛
    好的,因为我必须把你怎样原谅舍弟的回音带回去呢,罗瑟琳。
    罗瑟琳
    我会想出些什么来的。但是我请您就把我的假装的样子告诉他吧。我们走吧。(同下。)

    第一场亚登森林
    试金石及奥德蕾上。
    试金石
    咱们总会找到一个时间的,奥德蕾;耐心点儿吧,温柔的奥德蕾。
    奥德蕾
    那位老先生虽然这么说,其实这个牧师也很好呀。
    试金石
    顶坏不过的奥列佛师傅,奥德蕾;顶不好的马坦克斯特。但是,奥德蕾,林子里有一个年轻人要向你求婚呢。
    奥德蕾
    嗯,我知道他是谁;他跟我全没有关涉。你说起的那个人来了。
    威廉上。
    试金石
    看见一个村汉在我是家常便饭。凭良心说话,我们这辈聪明人真是作孽不浅;我们总是忍不住要寻寻人家的开心。
    威廉
    晚安,奥德蕾。
    奥德蕾
    你晚安哪,威廉。
    威廉
    晚安,先生。
    试金石
    晚安,好朋友。把帽子戴上了,把帽子戴上了;请不用客气,把帽子戴上了。你多大年纪了,朋友?
    威廉
    二十五了,先生。
    试金石
    正是妙龄。你名叫威廉吗?
    威廉
    威廉,先生。
    试金石
    一个好名字。是生在这林子里的吗?
    戚廉
    是的,先生,我感谢上帝。
    试金石
    “感谢上帝”;很好的回答。很有钱吗?
    威廉
    呃,先生,不过如此。
    试金石
    “不过如此”,很好很好,好得很;可是也不算怎么好,不过如此而已。你聪明吗?
    威廉
    呃,先生,我还算聪明。
    试金石
    啊,你说得很好。我现在记起一句话来了,“傻子自以为聪明,但聪明人知道他自己是个傻子。”异教的哲学家想要吃一颗葡萄的时候,便张开嘴唇来,把它放进嘴里去;那意思是表示葡萄是生下来给人吃,嘴唇是生下来要张开的。你爱这姑娘吗?
    威廉
    是的,先生。
    试金石
    把你的手给我。你有学问吗?
    威廉
    没有,先生。
    试金石

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚