皆大欢喜(37)

2025-10-09 评论

    公爵,接受你女儿,
    许门一路带着伊,
    远从天上来;
    请你为她作主张,
    嫁给她心上情郎。
    罗瑟琳
    (向公爵)我把我自己交给您,因为我是您的。(向奥兰多)我把我自己交给您,因为我是您的。
    公爵
    要是眼前所见的并不是虚假,那么你是我的女儿了。
    奥兰多
    要是眼前所见的并不是虚假,那么你是我的罗瑟琳了。
    菲-
    要是眼前的情形是真,那么永别了,我的爱人!
    罗瑟琳
    (向公爵)要是您不是我的父亲,那么我不要有什么父亲。(向奥兰多)要是您不是我的丈夫,那么我不要有什么丈夫。(向菲-)要是我不跟你结婚,那么我再不跟别的女人结婚。
    许门
    请不要喧闹纷纷!
    这种种古怪事情,
    都得让许门断清。
    这里有四对恋人,
    说的话儿倘应心,
    该携手共缔鸳盟。
    你俩患难不相弃,(向奥兰多、罗瑟琳)
    你们俩同心永系;(向奥列佛、西莉娅)
    你和他宜室宜家,(向菲-)
    再莫恋镜里空花;
    你两人形影相从,(向试金石、奥德蕾)
    像风雪跟着严冬。
    等一曲婚歌奏起,
    尽你们寻根见柢,
    莫惊讶咄咄怪事,
    细想想原来如此。
    歌
    人间添美眷,
    天后爱团圆;
    席上同心侣,
    枕边并蒂莲。
    不有许门力,
    何缘众庶生?
    同声齐赞颂,
    许门最堪称!
    公爵
    啊,我的亲爱的侄女!我欢迎你,就像你是我自己的女儿。
    菲-
    (向西尔维斯)我不愿食言,现在你已经是我的;你的忠心使我爱上了你。
    贾奎斯上。
    贾奎斯
    请听我说一两句话;我是老罗兰爵士的第二个儿子,特意带了消息到这群贤毕集的地方来。弗莱德里克公爵因为听见每天有才智之士投奔到这林中,故此兴起大军,亲自统率,预备前来捉拿他的兄长,把他杀死除害。他到了这座树林的边界,遇见了一位高年的修道士,交谈之下,悔悟前非,便即停止进兵;同时看破红尘,把他的权位归还给他的被放逐的兄长,一同流亡在外的诸人的土地,也都各还原主。这不是假话,我可以用生命作担保。
    公爵
    欢迎,年径人!你给你的兄弟们送了很好的新婚贺礼来了:一个是他的被扣押的土地;一个是一座绝大的公国,享有着绝对的主权。先让我们在这林中把我们正在进行中的好事办了;然后,在这幸运的一群中,每一个曾经跟着我忍受过艰辛的日子的人,都要按着各人的地位,分享我的恢复了的荣华。现在我们且把这种新近得来的尊荣暂时搁在脑后,举行起我们乡村的狂欢来吧。奏起来,音乐!你们各位新娘新郎,大家欢天喜地的,跳起舞来呀!
    杰奎斯
    先生,恕我冒昧。要是我没有听错,好像您说的是那公爵已经潜心修道,抛弃富责的宫廷了?
    贾奎斯
    是的。
    杰奎斯
    我就找他去;从这种悟道者的地方,很可以得到一些绝妙的教训。(向公爵)我让你去享受你那从前的光荣吧;那是你的忍耐和德行的酬报。(向奥兰多)你去享受你那用忠心赢得的爱情吧。(向奥列佛)你去享有你的土地、爱人和权势吧。(向西尔维斯)你去享用你那用千辛万苦换来的老婆吧。(向试金石)至于你呢,我让你去口角吧;因为在你的爱情的旅程上,你只带了两个月的粮草。好,大家各人去找各人的快乐;跳舞可不是我的份。

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚