泰特斯·安德洛尼克斯(22)

2025-10-09 评论

    小路歇斯
    (旁白)你们两个人已经确定是两个强xx命妇的凶徒,这就是消息。(高声)家祖父叫我多多拜上两位王子,他说你们都是英俊的青年,罗马的干城,叫我把他武库里几件最好的武器送给你们,以备不时之需,请两位千万收下了。现在我就向你们告别;(旁白)你们这一对该死的恶棍!(小路歇斯及侍从下。)
    狄米特律斯
    这是什么?一个纸卷,上面还写着诗句?让我们看看:——(读)
    弓伸天讨剑诛贼,
    抉尽神奸巨憝心。
    契伦
    哦!这是两句贺拉斯的诗,我早就在文法书上念过了。
    艾伦
    嗯,不错,是两句贺拉斯的诗;你说得对。(旁白)嘿,一个人做了蠢驴又有什么办法!这可不是开玩笑的事!那老头儿已经发现了他们的罪恶,把这些兵器送给他们,还题上这样的句子,明明是揭破他们的秘密,他们却还一点没有知觉。要是我们聪明的皇后也在这儿的话,她一定会佩服安德洛尼克斯的才情;可是现在她正不大好过,还是不要惊动她吧。(向狄米特律斯、契伦)两位小王子,那引导我们到罗马来的,不是一颗幸运的星吗?我们本来只是些异邦的俘虏,现在却享受着这样的尊荣,就是我也敢在宫门之前把那护民官辱骂,不怕被他的哥哥听见,好不痛快。
    狄米特律斯
    可是尤其使我高兴的是这样一位了不得的大人物现在也会卑躬屈节,向我们送礼献媚了。
    艾伦
    难道他没有理由吗,狄米特律斯王子?你们不是很看得起他的女儿吗?
    狄米特律斯
    我希望有一千个罗马女人给我们照样玩弄,轮流做我们泄欲的工具。
    契伦
    好一个普渡众生的多情宏愿!
    艾伦
    可惜你们的母亲不在跟前,少了一个说“阿门”的人。
    契伦
    她当然会说的,再有两万个女人她也不会反对。
    狄米特律斯
    来,让我们去为我们正在生产的苦痛中的亲爱的母亲向诸神祈祷吧。
    艾伦
    (旁白)还是去向魔鬼祈祷的好;天神们早已舍弃我们了。(喇叭声。)
    狄米特律斯
    为什么皇帝的喇叭吹得这样响?
    契伦
    恐怕是庆祝皇帝新添了一位太子。
    狄米特律斯
    且慢!谁来了?
    乳媪抱黑婴上。
    乳媪
    早安,各位大爷。啊!告诉我,你们看见那摩尔人艾伦吗?
    艾伦
    呃,远在天边,近在眼前,艾伦就是我。你找艾伦有什么事?
    乳媪
    啊,好艾伦!咱们全完了!快想个办法,否则你的性命也要保不住啦!
    艾伦
    嗳哟,你在吵些什么!你抱在手里的是个什么东西?
    乳媪
    啊!我但愿把它藏在不见天日的地方;这是我们皇后的羞愧,庄严的罗马的耻辱!她生了,各位爷们,她生了。
    艾伦
    她生了谁的气吗?
    乳媪
    我是说她生产了。
    艾伦
    好,上帝给她安息!她生下个什么来啦?
    乳媪
    一个魔鬼。
    艾伦
    啊,那么她是魔鬼的老娘了;恭喜恭喜!
    乳媪
    一个叫人看见了就丧气的、又黑又丑的孩子。你瞧吧,把他放在我们国家里那些白白胖胖的孩子们的中间,他简直像一只蛤蟆。娘娘叫我把他送给你,因为他身上盖着你的戳印;她吩咐你用你的刀尖替他施洗。
    艾伦
    胡说,你这娼妇!难道长得黑一点儿就这样要不得吗?好宝贝,你是一朵美丽的鲜花哩。

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚