爱的徒劳(31)

2025-10-09 评论

    俾隆
    让我悄悄地告诉你一句话。
    公主
    可不要是句甜甜的话儿。
    俾隆
    你不知道我心里多苦!
    公主
    和黄连一样苦。
    俾隆
    一点不错。(二人趋一旁谈话。)
    杜曼
    您愿意跟我交换一句话吗?
    玛利娅
    说吧。
    杜曼
    美貌的姑娘——
    玛利娅
    您这样说吗?“漂亮的先生”;把这句话交换您的“美貌的姑娘”吧。
    杜曼
    请您允许我跟您悄悄地说句话,我就向您告辞。(二人趋一旁谈话。)
    凯瑟琳
    怎么!您的假面上没有舌头吗?
    朗格维
    姑娘,我知道您这样问我的原因。
    凯瑟琳
    啊!把您的原因说出来;快些,先生;我很想听一听呢。
    朗格维
    在您的脸罩之内,您有两条舌头,所以要想借一条给我那不会说话的假面。
    凯瑟琳
    还是叫荷兰人借给你一条牛舌头吧。
    朗格维
    牛,美人!
    凯瑟琳
    不,牛先生。
    朗格维
    我们把这牛平分了吧。
    凯瑟琳
    不,我可不跟你配对儿。你一人全牵去吧;大了也许是头好牲口。
    朗格维
    看啊,你出语伤人,和牛没有两样。贞洁的女郎,请不要用角勾搭人!
    凯瑟琳
    你怕头上长角,最好在作牛犊子的时候就一命归天。
    朗格维
    让我在归天以前跟您悄悄地说句话吧。
    凯瑟琳
    那么轻轻地叫吧,小牛儿;屠夫在听着呢。(二人趋一旁谈话。)
    鲍益
    姑娘们一张尖刻的利嘴,
    就像无形的剃刀般锋锐,
    任是最纤细的秋毫微末,
    碰着它免不了迎刃而折;
    她们的想像驾起了羽翼,
    最快的风比不上它迅疾。
    罗瑟琳
    别再说下去了,我的姑娘们;停止,停止。
    俾隆
    天哪,大家都被她们取笑得狼狈不堪!
    国王
    再会,疯狂的姑娘们,你们真是希有的刁钻。
    公主
    二十个再会,我的冰冻的莫斯科人!(国王、众臣、乐工及侍从等下)这些就是举世钦佩的聪明人吗?
    鲍益
    他们的聪明不过是蜡烛的微光,被你们可爱的气息一吹就吹熄了。
    罗瑟琳
    他们都有一点小小的才情,可是粗俗不堪。
    公主
    啊,贫乏的智慧!身为国王,受到这样无情的揶揄!你们想他们今晚会不会上吊?或者从此以后,不套假脸再也不敢见人?这放肆的俾隆今天丢尽了脸。
    罗瑟琳
    啊!他们全都狼狈万分。那国王因为想不出一句巧妙的答复,急得简直要哭出来呢。
    公主
    俾隆发了无数的誓;他越是发誓,人家越是不相信他。
    玛利娅
    杜曼把他自己和他的剑呈献给我,愿意为我服役;我说,“可惜你的剑是没有锋的;”我的仆人立刻闭住了嘴。
    凯瑟琳
    朗格维大人说,我占据着他的心;你们猜他叫我什么?
    公主
    是不是他的心病?

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚