爱的徒劳(38)

2025-10-09 评论

    不,塞着茴香。
    亚马多
    不要吵!
    马斯,那长枪万能的无敌战神,
    垂眷于赫克托,伊利恩的后人,
    把无限勇力充满了他的全身,
    使他百战不怠,从清晨到黄昏。
    我就是那战士之花,——
    杜曼
    那薄荷花。
    朗格维
    那白鸽花。
    亚马多
    亲爱的朗格维大人,请你把你的舌头收住一下。
    朗格维
    我必须用绳拉住它,免得它冲倒了赫克托。
    杜曼
    是啊,赫克托也是猎狗的名字。
    亚马多
    这位可爱的骑士久已死去烂掉了;好人儿们,不要敲死人的骨头;当他在世的时候,他也是一条汉子。可是我要继续我的台词。(向公主)亲爱的公主,请你俯赐垂听。
    公主
    说吧,勇敢的赫克托;我们很喜欢听着你哩。
    亚马多
    我崇拜你的可爱的纤履。
    鲍益
    你只能在她脚底下爬着。
    杜曼
    再高一点也不行。
    亚马多
    这赫克托比汉尼拔⒄凶狠万分——
    考斯塔德
    那个人已经有了孕啦;赫克托朋友,她有了孕啦;她已经怀了两个月的身孕。
    亚马多
    你说什么话?
    考斯塔德
    真的,您要是不做一个老老实实的特洛亚人,这可怜的丫头从此就要完啦。她有了孕,那孩子已经在她的肚子里说话了;它是您的。
    亚马多
    你要在这些君主贵人之前破坏我的名誉吗?我要叫你死。
    考斯塔德
    赫克托害杰奎妮妲有了身孕,本该抽一顿鞭子;要是他再犯了杀死庞贝的人命重案,绞罪是免不了的。
    杜曼
    举世无匹的庞贝!
    鲍益
    遐迩闻名的庞贝!
    俾隆
    比伟大更伟大,伟大的、伟大的、伟大的庞贝!庞大绝伦的庞贝!
    杜曼
    赫克托发抖了。
    俾隆
    庞贝也动怒了。打!打!叫他们打起来!叫他们打起来!
    杜曼
    赫克托会向他挑战的。
    俾隆
    嗯,即使他肚子里所有的男人的血,还喂不饱一个跳蚤。
    亚马多
    凭着北极起誓,我要向你挑战。
    考斯塔德
    我不知道什么北极不北极;我只知道拿起一柄剑就斫。请你让我再去借那身盔甲穿上。
    杜曼
    伟人发怒了,让开!
    考斯塔德
    我就穿着衬衫跟你打。
    杜曼
    最坚决的庞贝!
    毛子
    主人,让我给您解开一个钮扣。您不看见庞贝已经脱下衣服,准备厮杀了吗?您是什么意思?您这样会毁了您的名誉的。
    亚马多
    各位先生和骑士,原谅我;我不愿穿着衬衫决斗。
    杜曼
    你不能拒绝;庞贝已经向你挑战了。
    亚马多
    好人们,我可以拒绝,我必须拒绝。
    俾隆
    你凭着什么理由拒绝?
    亚马多
    赤裸裸的事实是,我没有衬衫。我因为忏悔罪孽,贴身只穿着一件羊毛的衣服。
    鲍益
    真的,罗马因为缺少麻布,所以向教徒们下了这样的命令;自从那时候起,我可以发誓,他只有一方杰奎妮妲的揩碟布系在他的胸前,作为一件纪念的礼物。

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚