科利奥兰纳斯(18)

2025-10-09 评论

    勃鲁托斯
    当然愿意;可是我的劝告却要比您的责备恰当一些哩。
    米尼涅斯
    他喜爱你们的人民;可是不要硬叫他和他们睡在一个床上。尊贵的考密涅斯,说吧。(科利奥兰纳斯(18)起立欲去)不,您坐下。
    元老甲
    坐下,科利奥兰纳斯(18);不要因为听到你自己所做的光荣的事情而惭愧。
    科利奥兰纳斯(18)
    请诸位原谅,我宁愿让我的伤痕消失了形迹,不愿听人家讲起我得到它们时的情形。
    勃鲁托斯
    将军,我希望您不是因为听了我的话,所以不安于席的。
    科利奥兰纳斯(18)
    不,可是往往打击使我停留,空言却使我逃避。你的话都是不关痛痒的。至于你的人民,我只能按照他们的价值来喜爱他们。
    米尼涅斯
    请坐下来吧。
    科利奥兰纳斯(18)
    我宁愿在赴战的号角吹响的时候,让人家在太阳底下搔我的头颅,不愿呆坐着听人家把我的一些不足道的小事信口夸张。(下。)
    米尼涅斯
    两位人民代表,你们现在已经看见他宁愿用他全身的力量去追求荣誉,不愿分出一小部分的精神来听人家的赞美,他怎么能够向你们那些一千个中间难得有一个好人的芸芸众生浪费他的谀辞呢?说吧,考密涅斯。
    考密涅斯
    我的声音太微弱了,不够叙述科利奥兰纳斯(18)的功绩。勇敢是世人公认的最大美德,有勇的人是最值得崇敬的;要是我们可以这么说,那么我现在所要说起的这一个人,在全世界简直找不出一个可以和他抗衡的人物。当塔昆举兵向罗马侵犯的时候,他还只有十六岁,就已经在战场上崭露头角,表现他过人的神勇;我们当时的执政亲眼看见那些——多须的大汉被白皙韶秀的他追赶得没命奔逃。他跨过了一个被压倒在地上的罗马人的身体,当着执政的面前,手刃了三个敌人;塔昆也和他亲自对垒,被他打了下来。在那一天的战绩里,他本来可以做一个怯懦不前的妇女,但他证明了自己是战场上顶勇敢的男子,为了旌扬他的功勋,他的额上被加上了橡叶的荣冠。这样他从一个新列戎行的孺子,变成一个能征惯战的健儿,他的与日俱增的勇敢,像大海一样充沛,在前后十七次战役之中,战无不胜,攻无不克。讲到最近这一次在科利奥里城前和城中的鏖战,那么我可以说,我的言辞是无法给他适当的赞美的;他阻止了奔逃的败众,用他惊人的榜样,扫去了懦夫心中的恐惧;正像水草当着一艘疾驶的帆船一样,他的剑光挥处,人们不是降服就是死亡,谁要是碰着他的锋刃,再也没有活命的希望;从脸上到脚上,他浑身都染着血,他的每一个行动,都伴随着绝命的哀号;他一个人闯进了密布着死亡的城里用他操纵着死生的铁手染红了城门,然后他又单身脱围而出,带着一队生力军,像一颗彗星似的向科利奥里突击。他已经大获全胜;但战争的喧声又开始刺激他敏锐的感觉,于是他兼人的精力又使他忘却了身体的疲劳,他立刻再上战场,在那里奔走驰突,杀人如麻,好像这是一场永无休止的掠夺一样;直到我们把城郊全部占领以后,他不曾有一刻站定喘息的时间。
    米尼涅斯
    了不得的英雄!
    元老甲
    我们所准备给他的光荣,他是受之无愧的。
    考密涅斯
    他拒绝我们分给他的战利品,把一切珍贵的宝物视同粪土;他的欲望比吝啬者的度量更小;行为的本身便是他给自己的酬报。
    米尼涅斯
    他是个高贵的人物;快去请他来。
    元老甲
    请科利奥兰纳斯(18)来。
    警吏
    他来了。
    科利奥兰纳斯(18)重上。
    米尼涅斯
    科利奥兰纳斯(18),元老们很愿意举你做执政。
    科利奥兰纳斯(18)
    我愿意永远为他们尽忠效命。

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚