李尔王(45)

2025-10-09 评论

    里根
    我把我的权力付托给他,他就能和最尊贵的人匹敌。
    高纳里尔
    要是他做了你的丈夫,至多也不过如此吧。
    里根
    笑话往往会变成预言。
    高纳里尔
    呵呵!看你挤眉弄眼的,果然有点儿邪气。
    里根
    太太,我现在身子不大舒服,懒得跟你斗口了。将军,请你接受我的军队、俘虏和财产;这一切连我自己都由你支配;我是你的献城降服的臣仆;让全世界为我证明,我现在把你立为我的丈夫和君主。
    高纳里尔
    你想要受用他吗?
    奥本尼
    那不是你所能阻止的。
    爱德蒙
    也不是你所能阻止的。
    奥本尼
    杂种,我可以阻止你们。
    里根
    (向爱德蒙)叫鼓手打起鼓来,和他决斗,证明我已经把尊位给了你。
    奥本尼
    等一等,我还有话说。爱德蒙,你犯有叛逆重罪,我逮捕你;同时我还要逮捕这一条金鳞的毒蛇。(指高纳里尔)贤妹,为了我的妻子的缘故,我必须要求您放弃您的权利;她已经跟这位勋爵有约在先,所以我,她的丈夫,不得不对你们的婚姻表示异议。要是您想结婚的话,还是把您的爱情用在我的身上吧,我的妻子已经另有所属了。
    高纳里尔
    这一段穿插真有趣!
    奥本尼
    葛罗斯特,你现在甲胄在身;让喇叭吹起来;要是没有人出来证明你所犯的无数凶残罪恶,众目昭彰的叛逆重罪,这儿是我的信物;(掷下手套)在我没有剖开你的胸口,证明我此刻所宣布的一切以前,我决不让一些食物接触我的嘴唇。
    里根
    嗳哟!我病了!我病了!
    高纳里尔
    (旁白)要是你不病,我也从此不相信毒药了。
    爱德蒙
    这儿是我给你的交换品;(掷下手套)谁骂我是叛徒的,他就是个说谎的恶人。叫你的喇叭吹起来吧;谁有胆量,出来,我可以向他、向你、向每一个人证明我的不可动摇的忠心和荣誉。
    奥本尼
    来,传令官!
    爱德蒙
    传令官!传令官!
    奥本尼
    信赖你个人的勇气吧;因为你的军队都是用我的名义征集的,我已经用我的名义把他们遣散了。
    里根
    我的病越来越厉害啦!
    奥本尼
    她身体不舒服;把她扶到我的帐里去。(侍从扶里根下)过来,传令官。
    传令官上。
    奥本尼
    叫喇叭吹起来。宣读这一道命令。
    军官
    吹喇叭!(喇叭吹响。)
    传令官
    (宣读)“在本军之中,如有身分高贵的将校官佐,愿意证明爱德蒙——名分未定的葛罗斯特伯爵,是一个罪恶多端的叛徒,让他在第三次喇叭声中出来。该爱德蒙坚决自卫。”
    爱德蒙
    吹!(喇叭初响)
    传令官
    再吹!(喇叭再响。)
    传令官
    再吹!(喇叭三响。内喇叭声相应。)
    喇叭手前导,爱德伽武装上。
    奥本尼
    问明他的来意,为什么他听了喇叭的呼召到这儿来。
    传令官
    你是什么人?你叫什么名字?在军中是什么官级?为什么你要应召而来?
    爱德伽
    我的名字已经被阴谋的毒齿咬啮蛀蚀了;可是我的出身正像我现在所要来面对的敌手同样高贵。
    奥本尼

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚