亨利四世(21)

2025-10-09 评论

    亲王
    嗨,嗨!魔鬼腾空而来。什么事情?
    桂嫂
    郡吏和全队警士都在门口,他们要到这屋子里来搜查。我要不要让他们进来?
    福斯塔夫
    你听见吗,哈尔?再不要把一块真金叫做赝物。你根本是个疯子,虽然外表上瞧不出来。
    亲王
    你就是没有本能,也是个天生的懦夫。
    福斯塔夫
    我否认你的论点。要是你愿意拒绝那郡吏,很好;不然的话,就让他进来吧。要是我坐在囚车里,比不上别人神气,那我就是白活了这一辈子。我希望早一点让一根绳子把我绞死,不要落在别人后面才好。
    亲王
    去,躲在那帏幕的背后;其余的人都到楼上去。现在,我的朋友们,装出一副正直的面孔和一颗无罪的良心来。
    福斯塔夫
    这两件东西我本来都有;可是它们现在已经寿终正寝了,所以我只好躲藏一下。(除亲王及皮多外均下。)
    亲王
    叫郡吏进来。
    郡吏及脚夫上。
    亲王
    啊,郡吏先生,你有什么赐教?
    郡吏
    殿下,我先要请您原谅。外边有一群人追捕逃犯,看见他们走进这家酒店。
    亲王
    你们要捉些什么人?
    郡吏
    回殿下的话,其中有一个人是大家熟悉的,一个大胖子。
    脚夫
    肥得像一块牛油。
    亲王
    我可以确实告诉你,这个人不在这儿,因为我自己刚才叫他干一件事情去了。郡吏先生,我愿意向你担保,明天午餐的时候,我一定叫他来见你或是无论什么人,答复人家控告他的罪名。现在我要请你离开这屋子。
    郡吏
    是,殿下。有两位绅士在这件盗案里失去三百个马克。
    亲王
    也许有这样的事。要是他果然抢劫了这些人的钱,当然要依法惩办的。再见。
    郡吏
    晚安,殿下。
    亲王
    我想现在已经是早上了,是不是?
    郡吏
    真的,殿下,我想现在有两点钟了。(郡吏及脚夫下。)
    亲王
    这老滑头就跟圣保罗大教堂一样,没有人不知道。去,叫他出来。
    皮多
    福斯塔夫!嗳哟!他在帏幕后面睡熟了,像一匹马一般打着鼾呢。
    亲王
    听,他的呼吸多么沉重。搜搜他衣袋里有些什么东西。(皮多搜福斯塔夫衣袋,得若干纸片)你找到些什么?
    皮多
    只有一些纸片,殿下。
    亲王
    让我看看上面写些什么话。你读给我听。
    皮多
    付阉鸡一只二先令二便士
    付酱油四便士
    付白葡萄酒二加仑五先令八便士
    付晚餐后鱼、酒二先令六便士
    付面包半便士
    亲王
    啊,该死!只有半便士的面包,却要灌下这许多的酒!其余的你替他保藏起来,我们有机会再读吧。让他就在那儿睡到天亮。我一早就要到宫里去。我们大家都要参加战争,你将要得到一个很光荣的地位。这胖家伙我要设法叫他带领一队步兵;我知道二百几十哩路程的行军,准会把他累死的。这笔钱将要加利归还原主。明天早一点来见我;现在再会吧,皮多。
    皮多
    再会,我的好殿下。(各下。)

    第一场班谷。副主教府中一室
    霍茨波、华斯特、摩提默及葛兰道厄上。
    摩提默

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚