亨利四世(50)

2025-10-09 评论

    桂嫂
    约翰爵士,您还是拿二十个诺勃尔⑤去吧。不瞒您说,我真舍不得当掉我的盘子呢,上帝保佑我!
    福斯塔夫
    让它去吧;我会向别处设法的。你到底还是一个傻子。
    桂嫂
    好,我一定如数给您,即使我必须当掉我的罩衫。我希望您会到我家里来吃晚饭。您会一起还给我吗?
    福斯塔夫
    我不是死人,会骗你吗?(向巴道夫)跟她去,跟她去;钉紧了,钉紧了。
    桂嫂
    晚餐的时候您要不要叫桃儿-贴席来会会您?
    福斯塔夫
    不必多说;叫她来吧。(桂嫂、巴道夫、捕役及侍童下。)
    大法官
    消息可不大好。
    福斯塔夫
    什么消息,我的好大人?
    大法官
    王上昨晚驻跸在什么地方?
    高厄
    在巴辛斯多克,大人。
    福斯塔夫
    大人,我希望一切顺利;您听到什么消息?
    大法官
    他的军队全部回来了吗?
    高厄
    不,一千五百个步兵,还有五百骑兵,已经调到兰开斯特公爵那里,帮着打诺森伯兰和那大主教去了。
    福斯塔夫
    王上从威尔士回来了吗,我的尊贵的大人?
    大法官
    我不久就把信写好给您。来,陪着我去吧,好高厄先生。
    福斯塔夫
    大人!
    大法官
    什么事?
    福斯塔夫
    高厄先生,我可以请您赏光陪我用一次晚餐吗?
    高厄
    我已经跟这位大人有约在先了;谢谢您,好约翰爵士。
    大法官
    约翰爵士,您在这儿逗留得太久了,您是要带领军队出征去的。
    福斯塔夫
    您愿意陪我吃一顿晚饭吗,高厄先生?
    大法官
    约翰爵士,哪一个傻瓜老师教给您这些礼貌?
    福斯塔夫
    高厄先生,要是这些礼貌不合我的身分,那么教我这些礼貌的人一定是个傻瓜。(向大法官)比起剑来就是这个劲儿,大人,一下还一下,谁也不吃亏。
    大法官
    愿上帝开导你的愚蒙!你是个大大的傻瓜。(各下。)
    第二场同前。另一街道
    亲王及波因斯上。
    亲王
    当着上帝的面前起誓,我真是疲乏极了。
    波因斯
    会有那样的事吗,我还以为疲乏是不敢侵犯像您这样一位血统高贵的人的。
    亲王
    真的,它侵犯到我的身上了,虽然承认这一件事是会损害我的尊严的。要是我现在想喝一点儿淡啤酒,算不算有失身分?
    波因斯
    一个王子不应该这样自习下流,想起这种淡而无味的贱物。
    亲王
    那么多半我有一副下贱的口味,因为凭良心说,我现在的确想起这贱东西淡啤酒。可是这种卑贱的思想,真的已经使我厌倦于我的高贵的地位了。记住你的名字,或是到明天还认识你的脸,这对于我是多么丢脸的事!还要记着你有几双丝袜:一双是你现在穿的,还有一双本来是桃红色的;或者你有几件衬衫:哪一件是穿着出风头的,哪一件是家常穿的!可是那网球场的看守人比我还要明白你的底细,因为你不去打球的日子,他就知道你正在闹着衬衫的恐慌;你的荷兰麻布衬衫已经遭到瓜分的惨祸,所以你也好久不上网球场去了。天晓得那些裹着你的破衬衫当尿布的小家伙们会不会继承王国;但是接生婆都说不是孩子的过错,这样一来世界人口自然不免增多,子弟们的势力也就越来越大了。

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚