亨利四世(54)

2025-10-09 评论

    见鬼的,你拿了些什么来呀?干苹果吗?你知道约翰爵士见了干苹果就会生气的。
    酒保乙
    嗳哟,你说得对。有一次亲王把一盘干苹果放在他面前,对他说又添了五位约翰爵士;他又把帽子脱下,说,“现在我要向你们这六位圆圆的干瘪的老骑士告别了。”他听了这话好不生气;可是现在他也把这回事情忘了。
    酒保甲
    好,那么铺上桌布,把那些干苹果放下来。你再去找找斯尼克的乐队;桃儿姑娘是要听一些音乐的。赶快;他们吃饭的房间太热啦,他们马上就要来的。
    酒保乙
    喂,亲王和波因斯大爷也就要到这儿来啦;他们要借咱们两件皮马甲和围裙穿在身上,可是不能让约翰爵士知道,巴道夫已经这样吩咐过了。
    酒保甲
    嘿,咱们又有热闹看啦;这准是一场有趣的恶作剧。
    酒保乙
    我去瞧瞧能不能把斯尼克找到。(下。)
    快嘴桂嫂及桃儿-贴席上。
    桂嫂
    真的,心肝,我看你现在身体很好;你的脉搏跳得再称心没有了;你的脸色红得就像一朵玫瑰花;真的,我不骗你!可是我要说句老实话,你还是少喝一点儿卡那利酒的好,那是一种刺激性极强的葡萄酒,你还来不及嚷一声“什么”,它早已通到你全身的血管里去了。你现在好吗?
    桃儿
    比从前好一点儿了;呃哼!
    桂嫂
    啊,那很好;一颗好心抵得过黄金。瞧!约翰爵士来啦。
    福斯塔夫唱歌上。
    福斯塔夫
    (唱)“亚瑟登位坐龙廷,”——去把夜壶倒了。(酒保甲下)——“圣明天子治凡民。”啊,桃儿姑娘!
    桂嫂
    她闲着没事做,快要闷出病来啦,真的不骗您。
    福斯塔夫
    她们都是这样;只要一安静下来,就会害病的。
    桃儿
    你这肮脏的坏家伙,这就是你给我的安慰吗?
    福斯塔夫
    咱们这种坏家伙都是被你们弄胖了的,桃儿姑娘。
    桃儿
    我把你们弄胖了!谁叫你们自己贪嘴,又不知打哪儿染上了一身恶病,弄成这么一副又胖又肿的怪样子;干我什么事!
    福斯塔夫
    我的馋嘴是给厨子害的,我的病是给你害的,桃儿;这病是你传的,我的可怜的名门闺秀,这你可不能否认。
    桃儿
    不错,把我的链子首饰全传给你了。
    福斯塔夫
    (唱)“浑身珠宝遍身疮,”——你也知道交战要凶,走道就得瘸着腿;在关口冲杀得起劲,长枪就弯了;完了还得若无其事地去找医生,吃点苦头——
    桃儿
    你去上吊吧,你这肮脏的老滑头,你去上吊吧!
    桂嫂
    嗳哟,你们老是这样子,一见面就要吵;真的,你们两人的火性燥得就像两片烘干的面包,谁也容不得谁。这算什么呀!正像人家说的,女人是一件柔弱中空的器皿,你应该容忍他几分才是。
    桃儿
    一件柔弱中空的器皿容得下这么一只满满的大酒桶吗?他那肚子里的波尔多酒可以装满一艘商船呢;无论哪一间船舱里都比不上他那样装得结结实实。来,杰克,我愿意跟你做个朋友;你就要打仗去了,咱们以后还有没有见面的日子,那是谁也不会关心的。
    酒保甲重上。
    酒保甲
    爵爷,毕斯托尔旗官在下边,他要见您说话。
    桃儿
    该死的装腔作势的家伙!别让他进来;他是全英国最会说坏话的恶棍。
    桂嫂
    要是他装腔作势,别让他到这儿来;不,凭着我的良心发誓,我必须跟我的邻居们住在一起,我不能让装腔作势的人走进我的屋子,破坏我的清白的名声。把门关上;什么装腔作势的人都别让他进来。我活了这么大岁数,现在却要让人家在我的面前装腔作势吗?请你把门关了。

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚