泰尔亲王配力克里斯(8)

2025-10-09 评论

    配力克里斯及侍从等上。
    配力克里斯
    听说阁下便是这儿的总督,请不要让我们的船只和人众像一把燃起的烽火一般使你们惊心骇目。我在泰尔就听到你们的灾祸,如今又看见你们的街道是一片荒凉;我们并不是来增加你们的悲哀,而是来解除你们的困苦;也许你以为我们这些船只就像特洛亚的木马一般,满装着杀人的战士,其实它们所载运的,却是供给你们急需的粮食,使那些濒于饿死的人们重新得到生命。
    众人
    希腊的神明护佑你!我们为你祈祷长生!
    配力克里斯
    起来,请起来吧;我并不希望你们向我膜拜敬礼,我只要求你们的友谊,让我自己、我的船只和我的随从众人在这儿有一处安身的所在。
    克里翁
    谁要是不愿满足您这样的要求,或是存着丝毫忘恩负义的心思,无论那是我们的妻子、我们的子女或是我们自己,愿天上和人间的咒诅降临在他们的身上,惩罚他们不可恕的罪恶!可是我希望永远不会有这样的事情发生。请殿下接受我们诚意的欢迎吧。
    配力克里斯
    敢不领情。我们就在这儿小作盘桓,等候我们的命运回嗔作喜。(同下。)

    老人上。
    好一个赫赫的君主,
    奸通他自己的爱女;
    另一位贤明的亲王,
    遭遇也是异乎寻常。
    诸位暂请宽心忍耐,
    等他一旦否极泰来,
    好一似失马的塞翁,
    将土阜换一座高峰。
    我赞颂的那位俊士,
    言行都是毫无瑕疵,
    那受恩的塔萨斯人
    钦仰他的智慧才能,
    为他筑起一尊雕像,
    旌表他的功德无量。
    可叹的是好景须臾,
    又来了故国的音书。
    哑剧:配力克里斯及克里翁各率侍从自一旁上,二人谈话。一朝士自另一门上,以一书致配力克里斯;配力克里斯以信示克里翁,犒赏使者,授以骑士封号。配力克里斯、克里翁等各下。
    善良的赫力堪纳斯,
    他把国事努力支持,
    不学那懒惰的游蜂,
    贪享着他人的成功;
    奖拔贤良,诛锄暴恶,
    不负他主人的付托;
    一切事务不论大小,
    他都报与君王知道:
    他说那暴君的来使
    怎样图谋向他行刺,
    为了他生命的安全,
    莫再在塔萨斯流连。
    因此上他再涉重洋,
    去冲冒那惊涛骇浪;
    果然是海无一日安,
    一阵狂风吹下云端,
    一声声的霹雳轰鸣,
    应和着怒潮的沸腾,
    经不起颠簸的船只,
    早被打得四分五裂。
    这君王他随波逐流,
    在海面上载沉载浮;
    是他命中不该遭难,
    被浪花卷上了沙滩,
    囊空如洗,举目无亲,
    只剩下孑然的一身。
    要知道以后的情形,
    请列位再接看下文。(下。)
    第一场潘塔波里斯。海滨旷地
    配力克里斯满身濡湿上。
    配力克里斯
    天上的星辰啊,停止你们的愤怒吧!风雨雷电的神灵,请你们记着,尘世的凡人在你们的神威之下是无能为力的,我这脆弱的身心唯有对你们俯首降服。唉!海水曾经把我冲在岩石上,从一处海岸卷到另一处海岸,留下我这仅余残喘的一身,除了一死而外,再没有其他的想望。你们已经使一个君王失去他所有的一切,这就足够表现你们力量的伟大了;你们既然不让他葬身鱼腹,他的唯一的要求,只是让他在这儿得到一个安静的死。

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚