不用花多少功夫,我便叫他弄明白了真相,我见到了他又多么高兴.我对他说,如今我便不寂寞了.我并不怕他会把我现今的情况告诉别人.我一直说着话,可他只是坐在那里,看着我,不吭一声.我就说:
"大白天了.来,吃早饭.把你的篝火生好."
"生篝火有什么用处?草莓这类东西也用得着煮?不过你有一枝枪,不是么?为什么我们不能弄不到比草莓更好的东西."
"草莓一类的东西,"我说,"难道你只靠这些维持生命?"
"没有可吃的啊"他说.
"啊,杰姆,你在岛上有多久了?"
"就在你遇害的那一天,我道(到)岛上的."
"啊,来了这么久?"
"是的,事情确实如此."
"除了这些玩意儿,别的你没有吃过吗?"
"没有没有碧(别)的."
"哦,你一定是饿坏了,是吧?"
"我看我能吞下一匹骂(马).你什么时候来这儿的?"
"从我被杀害的那一个晚上起."
"啊,你靠什么生计呢?不过你有枝枪.哦,是啊,你有枝枪.这就毫(好).你现在可以打点什摸(么)来,我来生火."
我们就一起到了系船的地方.他在树林里开阔地段草地上生起火,我拿出了玉米.咸肉.咖啡和咖啡壶.平底锅,还有糖和洋铁皮杯子.这些把这个黑奴可惊奇坏了,因为他认为这些都是魔法变出来的.我又钓到了一条大鲶鱼,由杰姆用他的小刀收拾干净,放在锅里煮了.
准备好了早饭,我们便坐在草地上吃喝开了热菜热汤.杰姆使劲往肚子里装,因为他实在饿极了.等到肚子一装满,我们便懒洋洋躺了下来.
后来杰姆说:
"不过听我说,赫克,若不是你被杀死的话,那在小见(间)里被杀的又是谁呢?"
我就把全部经过一古脑儿讲给他听."这干得漂亮."他说,"就是汤姆.莎耶也不会干得比你这下子更漂亮的了."我就说:
"杰姆,你是如何到这儿来的呢?你是怎么来这的?"
他神色立马紧张起来,有一阵子一声也不响.接下来他说:
"也许不说会更好些."
"为什么,杰姆?"
"嗯,是有缘由的.不过嘛,要是我实实在在告诉你的话,赫克,你会去靠(告)发我,是吧?"
"杰姆,我要是告发的话,我就是个混蛋王八蛋."
"好,我相信你,赫克我是逃出来的"
"杰姆!"
"记住,你说过你不会告发的你说过的,赫克."
"好啊,我是说过.我说过决不告发,我说了话算数.说老实话,我决不反悔.当然喽,人家准会骂我是一个下贱的废奴主义者,这个我会被看不起不过这算不了什么.我不会告发.反正我也决不会再回那儿去了.所以说,把事情原本全说一遍吧."
"好吧,听我说,事情是这样的.老小姐就是说华珍小姐她从早到晚挑剔我对我可狠啦不过她总说,她不会把我卖到下游奥尔良那里去.不过我注意到,最近有一个黑奴贩子,老在这里走动,我就安不下心.啊,一天晚上,我偷偷到了门口,那是很晚了,门没有关京(紧),我听到老小姐告诉寡斧(妇),说她要把我卖到下游奥尔良去.说她本不情愿卖,不过卖了能得八百块大羊(洋),这么泰(大)的一个数目,她就动心了.寡妇劝她别这羊(样)干,不过我没有等她们说完,就匆忙溜之大吉了,就这样.
"我溜出家门,急忙朝山下赶去,本想到镇上一处地方偷一只小船.不过,那里人很多.我就多(躲)在岸边那个箍桶匠的破屋子里,等人家全部走开.我等了镇镇(整整)一个晚上,总是有人.直到早上五点钟,小船一条条开过.到八九点钟,每一条经过那里的小船都说,你爸爸怎样来到镇上,又怎样说你是如何被杀害的.一些船上挤满了太太和老爷们,去到现场看个究竟.有的停告(靠)在岸边,歇一歇再开.所以,我从他们的交谈里得知了你被杀害的全部情况.对你的死,我十分难过,不过现在不难过了,赫克.
"我在刨花堆里躺了一整天,也真饿了.不过我心里并不黑(害)怕.因为我知道,老小姐和寡妇一吃过早饭便去参加野营会,要去一正(整)天.她们知道我白天要喂养生(牲)口,因此她们在那里不会看到我.不到天黑,她们不会想到找我.说到其他的佣人,他们见这样,因为一看到老家伙不在家,他们便早已逍遥直(自)在去了.
"是啊,天一黑,我便溜出门去,顺着大河走了两英里多路,到了没有人家住的地方.我该怎么办,我对此下钉(定)了决心.要知道,如果我只靠两只甲(脚)走路,狗会追中(踪)而来.要是我偷船渡过去,人家会发现丢了自己家的船,并且会知道在对面什么地方上岸,这样也会跟踪而来.所以我对自个儿说,最好是找一个木筏子,谁也不会发现.
耽美书斋推荐浏览: 马克·吐温