哈克贝利·费恩历险记(87)

2025-10-09 评论

  "是阿区鲍尔特.尼科尔斯先生吧?"
  "我的孩子,不是的,"老先生说,"非常抱歉,是你那个车夫把你骗了,尼科尔斯的家在下面三英里地.请进."
  汤姆向身后望了一下,说,"太迟了他看不见了."
  "是啊,他走啦,我的孩子,你务必进来,跟我们一起吃顿中午饭,随后我们会套车把你送到下边尼科尔斯家."
  "哦,我不能太打搅你了.这不行.我能走这点子路我不在乎."
  "只是我们不会让你走了去这可不合乎我们南方人礼貌待客的礼节.请进吧."
  "哦,请进吧,"萨莉阿姨说."这对我们谈不到什么麻烦,一点也谈不到.你务必请留下来.这三英里路不短,一路上尘土飞扬.我们决不能让你走着去.我已吩咐添一份菜盘子啦.见你进来的时候就吩咐下去了,可别叫人失望了.请进来吧,就象在自己家里一样."
  汤姆便热情道谢了一番,接受了邀请,进了屋里.进来时,说他自己是一个外地人,是俄亥俄州希克斯维尔的人.说他的名字叫威灵.汤普逊一边说,一边鞠了一躬.
  是啊,他就口若悬河地讲了许多经历过的事情,讲到希克斯维尔和每一个人的事,只要能编到哪里就讲到那里,可我倒有些忐忑不安,不知道这些话能否帮我摆脱目前尴尬的处境.到后来,他一边谈下去,一边把头伸过去,对着萨莉阿姨的嘴巴吻了一下,随后又在椅子上舒舒服服地坐了下来,准备继续高谈阔论.可是萨莉阿姨却突然跳将起来,用手背抹了抹嘴巴说:
  "你这个不要脸的狗崽子!"
  他满脸委屈的说:
  "真没有想到您会这样,夫人."
  "你真想不到嘿,你把我看成什么样人了?我真想好好你说,你吻我,你有什么居心?"
  他仿佛低声下气地说:
  "没有什么意思啊,夫人.我并没有坏心眼.我我以为你会乐意我亲一下."
  "什么,你这个混蛋!"她拿起了纺纱棒,那模样好像她使劲克制自己这才没有给他一家伙似的."你怎么会认为我会乐意你亲我?"
  "这我可从来不知道.不过,他们他们告诉我您会乐意的."
  "他们告诉你我会乐意?谁告诉你,谁就是一个疯子.我从没有听到过这样的神经病.他们是谁呢?"
  "怎么啦撕碎他!大家全都这么说,夫人."
  她简直要忍不住了,眼睛里一闪一闪,手指头一动一动,仿佛恨不得要抓他.她说:
  "谁是\'大家,?你给我说出他们的名字来要不然,世界上就会少一个白痴."
  他站起身来,仿佛很难受似的,笨手笨脚地摸着帽子,他说:
  "我非常抱歉.这不是我意料之中的.他们这样告诉我的.他们都是这么说的.他们说亲亲她,她会喜欢的.他们都这么说一个个都这么说.不过我非常抱歉,夫人,我保佑再也不敢有下次了不会了,说真的."
  "你不会了,你敢么?嘿,料想你也没这胆!"
  "不会了,说实话.以后不再犯啦,除非你请我."
  "除非我请你!我活了一辈子也没有听说过神经病的话.我请你,你做梦吧,等到你活成千年怪物糊涂蛋或者这么一类活宝,我决不会请你啊."
  "唉,"他说,"我真没有想到,我实在弄不明白,他们说你会的.我呢,也认为你会的.可是"他说到这里,把话收住,往四下里慢慢地扫了一眼,好像他但愿有什么人能投以友好的眼色.他先是往老先生看了一眼,并且说,"你是不是认为,她会欢迎我亲她,先生?"
  "嗯,不,我我只是,啊,不.我想她不会."
  然后他还是照他那个老法子,往四周张望,他朝我看了一眼随后说:
  "汤姆,你难道认为萨莉姨妈不会张开臂膀说\'西特.莎耶,"
  "我的天啊,"她一边打断了话头,一边朝他跳过去,"你这个调皮的小坏蛋,这么糊弄人啊"她正要拥抱他,然而他把她挡住了,并且说:
  "不,除非你先请我?"
  她立刻真的请了他.她搂住了他,亲他,亲了又亲,然后把他推给老人,他就接着亲他.等到大家稍稍定下神以后,她说:
  "啊,天啊,我可从没有料想到.我们根本没有指望着你会来,只指望着汤姆.姐姐在信上只说他会来,没有说到会有别的人来."
  "这是因为,原来只打算汤姆一个人来,不会有别的人."他说.
  "可是我求了又求,最后她才放开我,从大河往下游来.我和汤姆商量了一下,认为由他先到这个屋里,我呢,慢一步跟上来,装做一个陌生人撞错了门,好叫你们喜出望外.可是,萨莉阿姨,我们可错了.陌生人上这来可不大保险哩."

耽美书斋推荐浏览: 马克·吐温