哈克贝利·费恩历险记(89)

2025-10-09 评论

  年纪青青,竟然有这样一个脑袋,有多了不起.我如果有汤姆.莎耶的脑袋啊,如果要用它作为交换条件,可以换个公爵做做,或者当一个轮船上的大副,马戏班的小丑,或者其它任何玩意儿,那我也决不干.我想啊想的,想想出一个办法,但是那也只是装装样子罢了.我心里很清楚,真正的好办法该从哪儿来.没过多长时间,汤姆说:
  "想出来啦?"
  "是的,"我说.
  "好啊你来说说看."
  "我的计划是这样,"我说."杰姆在不在里面,我们不费吹灰之力便能够查出来.然后我们在明晚上便把我的独木舟找出来,再从小岛那边把木筏子搞到手.等到哪一天夜很黑,我们在叔叔睡了以后,从他裤袋里把钥匙偷出来,就同杰姆一起坐木筏子朝大河的下游漂去,大白天躲起来,晚上走,就象往常我和杰姆干的那个样.这个方案行不行?"
  "行不行?哈,当然喽,能行.就象耗子打架一样,清清楚楚.但是,毛病是简单了,搞不出什么名堂来.一个方案,执行起来不用费任何什么周折,这有什么劲?味道淡得象水.啊,赫克,这样叫人家谈论起来,不过象谈到抢劫一家肥皂厂,如此罢了."
  我一句话也不说,因为跟我预料的一点也不错.我心里透亮,只要他想出了一个办法,那是肯定挑不出一点毛病的.
  事情果然如此.他对我说了他的方案,我马上看出了他的计划,论气势,长处胜过我的计划十五倍,如同我的计划一样能叫杰姆得到自由,而且可能叫我们都把性命赔上.所有我挺满意,并且说我们该说干就干.至于他的计划,在这里,我没有必要讲出来,因为我很清楚,他不会按部就班.我知道执行时,一路之上,会随机应变.只要一有机会,就会动动脑筋添些新点子上来.这可是他的一贯作风.
  啊!有一点是肯定无疑的.这就是,汤姆.莎耶是全心全意的,是在切切实实想方设法把杰姆给偷出来,不再当奴隶.而正是这一点,让我百思不得其解.他是个有身份的孩子,受过良好的教养,品质又好,家里人也都是好人品.他为人又聪明,不是那种木头脑袋的人.有学问,不是愚笨无知.为人和蔼,不是下流胚.可现在,竟然不顾自己的体面,不顾是非,不顾人情,降低身份干起这样子的事,在众人面前,丢尽自己的脸面,丢尽他一家人的脸.这我实在弄不懂,百思不得其解.这真是荒唐极了.而且我心里明白,我应该站出来,把这些告诉他,这才算是他的真朋友,让他立刻到此为止,立刻洗手不干,免得毁了自己.而且我确实在开始对他这么说了,可是他马上叫我闭嘴,还说:
  "难道你不知道,我对我自己在做些什么,头脑里清清楚楚吗?我现在正要干些什么,难道我不是肚子里雪亮么?"
  "是的."
  "我不是说过,要把那个黑奴偷出来么?"
  "是的."
  "那就好了."
  他说的就是这些,我说的也是这些.这样就不用再说什么了,因为只要他说要干什么,他总是干什么.不过我委实不明白为什么他会甘心搅在这件事里面,所以我只有随它去,不再为此操什么心.要是他非这样干不可,我也没有办法.
  我们到家时,屋子里黑漆漆的,一片寂静.我们便走到下边搁灰桶那儿的小屋去,察看了一番.我们在场院里走了一遍,看看狗会有什么反应.因为这些狗已经认得了我们,所以就象乡下一般的狗夜间遇见有什么事的时候一样会发出些声响以外,并没有别的什么反应.我们走到了那间小屋,对小屋的正面和两侧都察看了一番.在没有察看过的一侧那是朝北的一侧我们发现了一个四方形的窗洞,十分高,只有一块很厚的木板钉在窗洞的中间.我说:
  "要找的就是这个.窗洞的大小刚好能叫杰姆钻出来.只要我们撬开木板就行."
  汤姆说:
  "这就跟下五子棋一样,未免太简单了,也跟逃学一样容易.我宁愿我们能找到一种比这个更复杂的路子,赫克.芬."
  "那么好,"我说,"把它锯断,象前次害死我那样,行不行?"
  "这就多少好一些,"他说,"要来个真正神秘兮兮的,曲曲折折的,而且够味儿的."他说,"不过我们准保还能找到需得花一倍以上时间的方案.不用着急,让我们再找找看."
  在后边的那一侧,在小屋和栅栏的中间,有一个木板做成的披间,它接着小屋的屋檐.跟小屋一般长,只是窄窄的只有七英尺宽.门开在南头,门上了挂锁.汤姆走到煮肥皂的铁壶那儿,到处搜寻,拿来人家开壶盖的东西,用它撬开了一只链环.链子随着掉下来.我们随手开了门,走了进去,关上门,点起一根火柴,发现披间只是靠着小屋搭的,不是连起来的.地上也没有地板,披间里只放了用坏了的发锈的锄头.铁锹.尖镐和一张坏了的犁.火柴熄了,我们便走了出来,重新安上链环.门象刚才一样锁得好好的.汤姆特别高兴,他说:

耽美书斋推荐浏览: 马克·吐温