“下面全埋着财宝吗?”
“瞧你说的!哪有那么多!”
“那么,你怎么知道该在哪一棵下面挖呢?”
“所有的树下面都要挖一挖。”
“哎,汤姆,这样干,可得挖上一整个夏天呀。”
“哦,那又怎么样?想想看你挖到一个铜罐子,里面装了一百块大洋,都上了锈,变了颜色;或者挖到了一只箱子,里面尽是些钻石。你该作何感想?”
哈克的眼睛亮了起来。
“那可真太棒了。对我来说,简直棒极了。你只要把那一百块大洋给我就得了,钻石我就不要了。”
“好吧。不过,钻石我可不会随便扔掉。有的钻石一颗就值二十美元——有的也不那么值钱,不过也要值六角到一块。”
“哎呀!是真的吗?”
“那当然啦——人人都这么说。你难道未见过钻石,哈克?”
“记忆中好像没见过。”
“嗨,国王的钻石可多着呢。”
“唉,汤姆,我一个国王也不认识呀。”
“这我知道。不过,你要是到欧洲去,你就能看到一大群国王,到处乱窜乱跳。”
“他们乱窜乱跳?”
“什么乱窜乱跳——你这糊涂蛋!不是!”
“哦,那你刚才说他们什么来着?”
“真是瞎胡闹,我的意思是说你会看见他们的——当然不是乱窜乱跳——他们乱窜乱跳干什么?——不过,我是说你会看见他们——用通俗的话说就是到处都有国王。比方说那个驼背的理查老国王。”
“理查?他姓什么?”
“他没有什么姓。国王只有名,没有姓。”
“没有姓?”
“确实没有。”
“唉,要是他们喜欢,汤姆,那也好;不过,我不想当国王,只有名,没有姓,像个黑鬼似的。得了,我问你——你打算从哪儿动手呢?”
“嗯,我也不知道。我们先去鬼屋河岸对面的小山上,从那棵枯树那儿开始挖,你说好不好?”
“我同意。”
于是,他们就找到一把不大好使的镐和一把铁锹,踏上了三英里的路程。等到达目的地,俩人已经热得满头大汗,气喘吁吁,于是往就近的榆树下面一躺,歇歇脚,抽袋烟。
“我喜欢干这活儿。”汤姆说。
“我也是。”
“喂,我说哈克,要是现在就找到了财宝,你打算怎么花你的那份呢?”
“嗨,我就天天吃馅饼,喝汽水,有多少场马戏,我就看多少场,场场不落。我敢说我会快活得像活神仙。”
“嗯,不过你不打算攒点钱吗?”
“攒钱?干什么用?”
“嘿,细水长流嘛。”
“哦,那没用的。我爸迟早会回到镇上,要是我不抓紧把钱花光,他一准会手伸得老长,抢我的钱。告诉你吧,他会很快把钱花得一个子儿不剩。你打算怎么花你的钱呢,汤姆?”
“我打算买一面新鼓,一把货真价实的宝剑,一条红领带和一只小斗犬,还要娶个老婆。”
“娶老婆!”
“是这么回事。”
“汤姆,你——喂,你脑子不正常吧。”
“等着瞧吧,你会明白的。”
“唉,要娶老婆,你可真傻冒透了。看看我爸跟我妈。穷争恶吵!唉,他们见面就打。自我记事他们一直打个没完。”
“这是两码子的事。我要娶的这个女孩子可不会跟我干仗。”
“汤姆,我以为她们都是一样。她们都会跟你胡搅蛮缠。你最好事先多想想。我劝你三思而后行。这个妞叫什么?”
“她不是什么妞——是个女孩子。”
“反正都一样,我想;有人喊妞,有人喊女孩——都是一码子事,一样。噢,对了,她到底叫什么来着,汤姆?”
“等以后再告诉你——现在不行。”
“那好吧——以后告诉就以后告诉吧,只是你成了家就孤独了我喽。”
“那怎么会呢,你可以搬过来,跟我们一起住。咱们还是别谈这些,动手挖吧。”
他们干了半个小时,大汗淋漓而未果。他们又拼命地干了半个钟头,还是一无所获。哈克说:
“他们总是埋得这样深吗?”
“有时候是的——不过不总是这样。一般是不会这样的。
我想我们是不是没找准地方。”
于是,他们又换了个新地方,开始挖起来。他们干得不快,但仍有所进步。他们坚持不懈,默默地干了一段时间。末了,哈克倚着铁锹,用袖子抹了把额头上豆大的汗珠,说道:
耽美书斋推荐浏览: 马克·吐温