战争与和平(413)

2025-10-09 评论

    他们骑着马慢慢地向站着一大群农民的谷仓走去。
    农民们看见来了几个骑马的人,有些脱帽,有些没有脱。这时,从酒馆里出来两个摇摇晃晃的高个老头,长着满脸的皱纹和稀疏的胡髭。他俩笑着,唱着不成调的歌曲向军官们走来。
    “好样的!”罗斯托夫笑着说,“这儿有干草吗?”
    “全是一个样……”伊林说。
    “快……快……活……活,我的心肝呀……宝贝儿……”
    那两个醉汉唱着,露出幸福的微笑。
    人群里走出一个农民,来到罗斯托夫跟前。
    “你们是什么人?”他问。
    “法国人,”伊林戏谑着,“这就是拿破仑本人。”他指着拉夫鲁什卡回答说。
    “这么说来,你们都是俄国人吧?”那个农民又问。
    “你们这儿的军队很多吗?”另一小个子农民走近前来,问道。
    “很多,很多。”罗斯托夫回答说。“你们都聚在这儿干什么?”他问道,又加了一句:“是过节吗?”
    “老头们聚在一块,商量公社的事。”那个农民回答道,说有就走开了。
    就在这时,通往庄主宅院的路上出现了两个女人和一个戴白帽子的人,他们向军官面前走来。
    “那个穿粉红色衣服的女人归我,注意不要乱抢。”伊林看见那显然是向他走来的杜尼亚莎,说。
    “是咱们大家的!”拉夫鲁什卡向伊林挤挤眼说。
    “您需要什么,我的美人儿?”伊林笑着问。
    “公爵小姐有吩咐,她要知道你们是哪个团队的和你们的尊姓大名。”
    “这是罗斯托夫伯爵,骠骑兵连长,我是您忠顺的仆人。”
    “我的心肝呀……宝贝儿……”那醉汉一边唱,一边用眼睛瞅着和姑娘谈话的伊林,露出幸福的微笑。跟在杜尼亚莎后面的阿尔帕特奇向罗斯托夫走来,老远就摘下帽子。
    “大人,我斗胆打扰您,”他把一只手揣到怀里,毕恭毕敬地说,但又因这个军官很年轻而多少几分轻视的意味,“我们家小姐,本月十五日去世的上将尼古拉-安德烈耶维奇-博尔孔斯基公爵的女儿,由于这些人的愚昧无知而陷入困境。”他指着那些农民说,“她欢迎您光临……不知可否,”阿尔帕特奇苦笑着说,“请您走动几步,不然当着……不怎么方便。”阿尔帕特奇指着两个像马蝇缠马似的在他旁边来回晃悠的农民。
    “啊!……阿尔帕特奇……啊?雅科夫-阿尔帕特奇!……很好!看在耶稣的面上,饶了我们吧!啊?……”那两个农民笑嘻嘻地对他说。罗斯托夫看了看喝醉酒的两个老头,笑了。
    “或许这使大人,您,很开心吧?”雅科夫-阿尔帕特奇用那只没有揣在怀里的手指着那两个老头,带着庄重的神态说。
    “不,这没有什么可开心的,”罗斯托夫一边说,一边骑马往前走。“这是怎么回事?”他问。
    “我斗胆向大人禀告,此地的粗野乡民不让小姐离开庄园,他们气势汹汹地要把马卸下来,所以一早就装好了车,公爵小姐就是走不了。”
    “不可能!”罗斯托夫喊了一声。
    “我谨向您禀告的是真实情况。”阿尔帕特奇说道。
    罗斯托夫下了坐骑,把马交给传令兵,就和阿尔帕特奇一同向住宅走去,边走边询问详情。确实,昨天公爵小姐提议给农民发放粮食,她向德龙和集会的人说明自己的态度,把事情弄得那么糟,以致德龙最终交出钥匙,和农民站到一边,不再听从阿尔帕特奇的使唤了。早晨公爵小姐吩咐套车,准备动身,但大批的农民聚在谷仓前,派出人来声称,不让公爵小姐离开村子,说是有命令不准运走东西,他们要把马从车上卸下来。阿尔帕特奇出来劝他们,但他得到的回答仍是:公爵小姐不能走,这是有命令的(说话的主要是卡尔普,德龙没有在人群里露面),他们说,请公爵小姐留下来,他们照旧服侍她,事事都顺从她。
    当罗斯托夫和伊林在路上驰骋的时候,玛丽亚公爵小姐不听阿尔帕特奇、保姆和女仆的劝阻,吩咐套车准备动身,但是看见驰来几个骑兵,以为来的是法国人,车夫逃散了,家里响起妇女们的一片哭声。

耽美书斋推荐浏览: 列夫·托尔斯泰