战争与和平(503)

2025-10-09 评论

    上尉欢天喜地,一副纯真和善自得的样儿,使皮埃尔望着他几乎也要开心地挤眉眨眼了。大概是“多情”这个字眼使上尉想到了莫斯科的状况:“Apropos,ditesdonc,est-cevraiquetouteslesfemmesontquittéeMoscou?UnedroAled’idée!Qu’avaient-ellesacrainBdre?”
    “Est-cequelesdamesfrancaisesnequitBteraientpasParissilesRussesyentraient?”①皮埃尔说——
    ①顺便问问,您告诉我,女人们是否真的离开了莫斯科?奇怪的念头,她们怕什么呢?如果俄国人开进巴黎,难道法国女人不离开?
    “Ah,ah,ah!…”法国人开心地神经质地哈哈大笑起来,拍拍皮埃尔的肩膀说。“Ah!elleestfortecelle-là。”他接着说。“Paris?…MaisParis…Paris…”
    “Paris,Lacapitaledumonde…”①皮埃尔替他说完——
    ①哈哈哈!…我这是说笑话。巴黎?可是巴黎……巴黎……巴黎是世界之都……
    上尉看了看皮埃尔。他习惯于在谈话间停下来用笑容和温柔的目光打量交谈者。
    “Eh,bien,sivousnem’aiezpasditquevousêtesRusse,j’auraiparièquevousêtesParisien.Vousavezcejenesaisquoi,ce…①”说出这番恭维话后,他又默默地看了看对方——
    ①如果您没告诉我您是俄国人,我一定打赌说您是巴黎人。您身上有……
    “J’aiétéàParis,j’yaipassédesannées,”
    皮埃尔说。
    “Ohcasevoitbien.Paris!…UnhommequineconnaitpasParis,estunsauvage.UnParisien,casesentàdeuxlieux.Pairs,c’estTalma,laDuschéonis,Potier,laSorbornn,lesboulevards。”①发觉这一结论不如刚才说的有力,他又急忙补充:“Iln’yaqu’unParisaumonde.VousavezétéaParis——
    ①啊,这很明显,巴黎!……不知道巴黎的人是野人。一个巴黎人,你在两里外便认得出来,巴黎,这是塔尔马,迪歇努瓦,波蒂埃,索尔本,林荫大道。我到过巴黎,在那儿住过多年。
    etvousêtesrestéRusse.Ehbien,jenevousenestimepasmoins.”①
    皮埃尔喝了葡萄酒,几天来,在孤寂中想着忧郁的心事,因此他现在同这位快活而和善的人谈话,感觉到情不自禁的高兴——
    ①全世界只有一个巴黎。您到过巴黎,但仍然是一个俄国人。这也没什么,我不会因此降低我对您的尊重。
    “Pourenreveniràvosdames,onlesditbienbelles.Quellefichueidéed’allers’enterrerdanslessteppes,quandl’arméefrancaiseestaMoscou.Quellechanceellesontmanquécelles-là.Vosmoujiksc’estautrechose,maisvousautresgenscivilisésvousdevrieznousconnalAtremieuxqueca.NousavonsprisVienne,Berlin,Madrid,Naples,Rome,Varsovie,touteslescapitalesdumonde…Onnouscraint,maisonnousaime.NoussommesbonsàconnalAtre.Etpuisl’emBpereur.”①他开始打开话匣了,但皮埃尔打断了他——
    ①谈谈你们的女士们吧,听说她们很美貌。哪儿来的愚蠢念头,要在法军到莫斯科时跑到草原上去藏起来。他们错过了美妙的机会。你们的农民,我理解,但你们——有教养的人——应该更清楚地了解我们。我们拿下了维也纳,柏林,马德里,那不勒斯,罗马,华沙,全是世界的都会。他们怕我们,但也爱我们。和我们交往没有害处。况且皇帝……。
    “L’empereur,”皮埃尔重复了一遍,他的脸色突然变得忧郁和困窘起来。“Est-cequel’empereur…”①“L’empreur?C’estlagénérosité,laclémence,lajustice,l’ordre,legénie,voilàl’empereur!C’estmoiRamballequivousledit.Telquevousmevoyez,j’étaissonenemiilyaencorehuitans.Monpère,aétécomteémigré…Maisilm’avaincu,cethomme.Ilm’aempoigné.Jen’aipaspurésisterauspectacledegrandeuretdegloiredontilcouvraitlaFrance.Quandj’aicompriscequ’ilvoulait,quandj’aivuqu’ilnousfaisaitunelitièredelauriers,voyezvous,jemesuisdit:voilàunsouveran,etjemesuisdornneèalui.Ehvoilà!Oh,oui,moncher,c’estleplusgrandhommedessièclespassésetàVenir.”②
    “Est-ilàMoscou?”③皮埃尔口吃地带着应受谴责的神情说——
    ①皇帝……皇帝怎么……
    ②皇帝?这是宽厚,慈善,正义,秩序,天才的化身——这一切便是皇帝!这是我朗巴说的。您现在看到我这样子的,可是八年前我是反对他的。我父亲是流亡国外的伯爵。但皇上战胜了我,使我臣服于他。他的伟大和光荣荫庇着法国,在他面前我坚持不住了。当我明白他的想法,看到他让我们走上光荣的前程,我对自己说:这是陛下,我便献身于他。就这样!呵,是的,亲爱的,这是空前绝后的伟大。

耽美书斋推荐浏览: 列夫·托尔斯泰