秃头旅馆的七把钥匙(59)

2025-10-09 评论

    他跑上楼,穿过七号房间来到阳台上。在雪中步履维艰地跋涉了几步,他便看到了伯尔顿教授的房间,顿时他觉得一股凉飕飓的感觉掠过他的脊椎骨。教授房间的一扇窗子敞开着,似在迎接山间的风暴。彼得斯讲的是实话。那个小巧玲珑的包裹将再一次成为马吉先生唾手可取的什物。
    他从敞开的窗子迈进屋,把窗户关上。伯尔顿教授坐在桌旁,裹着大衣和毛毯,正借着一盏烛光读书。他把书几乎抬到他鼻子底下,让人想到他破碎了的眼镜。马吉进到房间后老头儿抬起头,脸上掠过一丝惶恐的表情。
    “晚上好,教授,”马吉轻快地说,“开着窗户你不觉得冷吗?”
    “马吉先生,”浑身裹得很严实的教授说,“在某些方面我很超前,我是新鲜空气的鼓吹者。我认为上帝送来的好空气是供呼吸的,不应阻隔在我们身体之外。”
    马吉提议说:“也许我应该让窗户开着?”
    老头儿仔细打量着他。
    “我没有不客气的意思,”教授说,“不过——要是请你——”
    “没问题,”马吉说罢又把窗户推开。教授举起手中的书。
    “我正在读我不错的老朋友蒙泰涅的书,以打发晚饭前的时光。马吉先生,你读过他的关于撒谎者的文章吗?”
    “从没读过,”马吉说,“不过你现在重看他的文章我觉得理所当然,教授。我来这是道歉的。昨天早上我以一种很令人反感的方式提到一所大学化学实验室的凶杀案。我说那个化学教授失踪了。彼得斯先生又给了我一份今天的早报,上面报道那个教授被抓住了。”
    “没必要麻烦你告诉我。”老头儿说着凄凉地一笑。
    “我说的话对你不公正。”马吉说。
    “这事别再提了。”伯尔顿教授乞求说。
    马吉先生在屋里踱步,教授警觉地扭过头,马吉的身影却来去不定。老头儿看去孤弱无助、无精打采,遂令马吉先生放弃了趁沉默时扑向他的念头。看来他必须采取更微妙的手段来达到他的目的。
    “我想你对新鲜空气的嗜爱,”马吉说,“正是你整晚在阳台上散步的原因吧?”
    老头儿只朝他眨眨眼。
    “我不能久呆,”马吉接着说,“我只是想来道声歉,就是这样。我的话没道理,你怎么能干谋杀那种事呢。对了,今天早上你有没有去过我的房间,伯尔顿教授?”
    沉默。
    “请原谅我没有回答,”教授终于开口说,“在这篇关于说谎者的文章里,蒙泰涅表达的很妙。‘沉默比之谎言更宜进行交流。’我就是个爱交流的人。”
    “当然,”马吉笑说。他低头注视着坐在他面前的衰老的学究,心里盘算着。在这个冰库般的屋子里与老头儿打一场有何意义呢?包裹肯定藏在了一个他无法很快找到的角落里。看来他必须等待和观察。
    “晚饭时再见,”他说,“但愿在你聪明朋友的书中能找到更多证明你的行为有道理的话。”
    他从敞开的窗子跨出屋,不一会儿就站到诺顿小姐的房前。他敲门后,诺顿吃惊地把头伸出来。
    “噢,是你,”她说,“现在我不能请你进来。妈妈正在为晚餐化妆,我不想让你了解梳妆台前的可怕秘密。出什么事了吗?”
    马吉笑着说:“我们何不出去走走?”
    她即刻便站到他身旁,两人轻快地走在阴影憧憧的雪地上。
    “我知道钱在谁手里,”马吉悄声说,“是意外得知的。我知道我老说我打算要怎么样,听得你不耐烦。不过我有种预感,包裹很快就能落到你手里。”
    她没答话。
    “等我拿到包裹,把它给你后——如果是这样的话,”他接着说,“之后会怎样呢?”
    “之后,”她说,“我必须马上离开,而且这事谁也不能知道,否则他们就会截住我。”
    “再以后呢?”
    “就不关我的事了,”她强笑一声。
    他们头顶上是秃头山的参天大树,不停地摇曳着黑色臂膀,似在与风雪搏杀。被雪覆盖的街道上,他们依稀可见上埃斯基旺瀑布镇的路灯,平凡的人们匆匆从路灯下往家走去,手中提着做晚餐的食品。他们当中谁也猜想不到,在秃头旅馆的阳台上,一个年轻人抓住了一个年轻女子的手,疯狂地对她说着:“美丽的女子——我爱你。”

耽美书斋推荐浏览: 厄尔·德尔·比格斯