轿内还筑有一个临时狗窝,里面躺着一条母狗,两个Rx房胀得鼓鼓的,不时被拖出来给那筐小狗哺奶。两条高大的猎兔狗二知道自己享受着特殊的待遇,根本不屑去嫉妒那些小狗,只把自己尖尖的鼻子贴在国王的念珠上,同时用同情的眼光瞧着它们,那念珠是由骷髅珠子串成,挂在国王左边,在互相撞击作响。
顶棚上挂着一只鸟笼,用金黄色钢丝编成,笼内装着几只世界上最美的斑鸠,它们有雪白的羽毛,脖子上有两圈黑环。
偶然有妇女进入御驾内,那么这个动物园里就会增加两三只狨猴或卷尾猴,因为在瓦卢瓦王朝的末代国王治下,猴子是风雅贵妇最宠爱的动物。
一尊夏特勒圣母的大理石雕像,是让-古式[注]为亨利二世国王制作的,站立在最里边的一个金碧辉煌的神龛内,俯首望着她的圣子,那种眼光仿佛对看到的一切非常惊异。
当时的小品文多如牛毛,讽刺诗也充斥文坛,这御驾自然就光荣地成为这些文章的经常话题,它们把它称为“挪亚方舟”。
国王坐在位于最里面的圣母神龛下面。他的脚下,凯吕斯和莫吉隆正在那里编织丝带,这是当时年轻人最正当的一种消遣,有些人运用精巧的组合,能织成有十二股的带子,这种手艺前所未有,在他们手上昙花一现就失传了。熊贝格在一个角落里编织一个饰有他家族纹章的挂毯,纹章中的题铭他以为是新的,其实是早已用过的。在另一角落里神父和医生正在谈天;德-奥和德-埃佩农望着窗外,由于早上醒得太早,像那两条猎兔狗一样呵欠连连。最后,希科坐在一个车门上,两脚悬挂在车外,以便可以随心所欲地跳下车子或者再跳上来。他时而唱圣歌,时而朗诵小喜剧里的独白,或者按照当时时尚,作些拼词游戏[注],把每个官员的名字,法文也好,拉丁文也好,乱拼一通,歪曲本人面目,给这人增加许多叫他无限讨厌的特征。
到了夏特莱城堡前面的广场,希科开始唱起一首圣歌。
我们说过,神父在同米龙聊天,这时神父回过头来,皱起眉头。
国王陛下说道:“我的朋友希科,请你注意:你可以伤害我的嬖幸,蔑视我的威严,谩骂天主,因为天主是善良的,可是你切不可得罪教会。”
希科说道:“谢谢你的忠告,我的孩子。我没有看见高贵的神父正在那边同医生谈话,神父埋怨医生在一天之内给他送去了三个治死的病人,叫他埋葬,而且最后一个总是在吃饭时间送去,叫他寝食不宁。不要唱圣歌,你的话真是金玉良言,这些圣歌已经老掉了牙,我来给你唱支新歌吧。”
国王问道:“照什么曲子唱?”
希科回答:“还是照原来的曲。”
于是他放大喉咙唱了起来:
我王欠债一万万
亨利说道:“不止这一些,歌词作者太不了解情况了。”
希科满不在乎地改正过来:
亨利欠债两万万,
千方百计渡难关;
嬖幸宠臣工心计,
苛捐杂税重新颂。
抽筋剥皮百姓苦,
横征暴敛豺狼欢。
凯吕斯一边织丝带一边说道:“好!希科,你有一副金嗓子;请唱第二段吧,我的朋友。”
希科不回答凯吕斯,却对国王说:“我说,瓦卢瓦,不要让你的嬖幸管我叫他们的朋友,这对我是一种侮辱。”
国王回答:“希科,用诗来说话吧,你的散文一开口就叫人听不入耳。”
希科说道:“那好吧,我继续唱下去。”
奇装异服耀眼眩,
嬖幸何如贞妇贤。
皱褶领内头颅转,
衬衫笔挺气宇轩;
面粉浆洗不足贵,
淀粉妙法最新鲜。
国王说道:“好极了!德-奥,这淀粉是不是你发明的?”
希科说道:“非也,陛下。那是圣梅格兰先生发明的[注],这位先生去年已死于马延先生的剑下。见鬼!不要把这发明权从这可怜的死鬼身上夺走:他要流芳百世,靠的就是这项发明权和他得罪德-吉兹先生这件事,拿走他的淀粉,他的希望便被砍掉一半了。”
耽美书斋推荐浏览: 大仲马