每次看到诸如此类的意见,一平都觉得太不可思议了。为什么没有一个人发现真相呢?那些研究专家中不乏日本人,难道他们没听说过文福茶釜的传说?
后来某一天,他又有了新发现,就是关于“狸猫”这个词的语源。
“狸猫”的语源竟然来自英语。
他的灵感是从UFO目击证言中得来的。好几则证言的描述中,都是用了“回旋”、“回转”之类的词。“回旋”、“回转”用英语来说,就是“TURN”。
一平忽然想到,这一发音不是接近日语的“狸猫”吗?他立刻开始详细调查。“狸猫”的英文是“RACOONDOG”,“RACOON”的本意是“浣熊”,也可以简称“COON”。一平试着把单次如下排列组合:
TURNINGGOON(旋转的浣熊)
他激动不已。这个词只要念快一点,不就跟日语的“TANUKI”几乎一样吗?一定是英美的目击者看到狸猫以文福茶釜的姿态在空中飞旋,于是大叫“TURNINGCOON”。这故事流传到日本后,就衍伸出了“狸猫”这个词。
此外,“COON”还有“奸猾之徒”的含义,这暗示欧美也知道狸猫会捉弄人。
一平对自己的观点愈来愈有自信。到他三十岁那年,终于出版了第一部着作。这部值得纪念的处女作名为《UFO就是狸猫》,甫一推出立刻引起街谈巷议。
“周日特别探索”的主持人介绍了两位来宾之后说道:
“那么接下来,我们就请主张‘UFO为外星人交通工具说’的大矢真先生,针对空山一平先生的‘UFO为狸猫说’提问。大矢先生,您想先从哪个问题开始呢?”
“首先,”瘦小的大矢倾身向前,斗志在脸上表露无遗,“我想请问空山先生,为何会提出这种荒唐论调?依据何在?”
“第一个一句是民间传说。我认为文福茶釜的故事是真实的,其中茶釜走钢索的情节,正是狸猫在空中飞翔的暗示。第二个依据是,目击者看到的UFO外形和文福茶釜一模一样。”
“胡说八道,我从没见过狸猫会飞。”
“哦,这里有必要说明一下,狸猫大致分为两种,一种是普通狸猫,另一种是超能力狸猫。我刚才提到的是后者。超能力狸猫会飞,这是我儿时亲眼所见。”
说到这里,空山一平眼中光芒闪动,充盈着无可言喻的怀念之情。摄像机清晰地捕捉到了这一幕。
“再者,”一平续道,“大矢先生说没见过会飞的狸猫,但您在很多着作里都提过,您曾亲眼看到过飞碟,对吧?其实那全是变成文福茶釜的狸猫。”
“你、你乱说什么,我看到的明明是UFO!”
“不,您还没理解我的意思,”一平从容不迫地说道,“所谓UFO,含义就是不明飞行物体,换句话说,还无法确认其真实面貌。而我刚才告诉您的,正是我研究的答案——UFO其实就是狸猫。”
“我看到的是外星人的交通工具!”大矢把桌子拍的砰砰响。
一平闻言一怔。
“外星人……吗?”
“没错。”大矢重重点头。
“为什么您会这样想?莫非您见过?”
“我是没见过,但见过的大有人在,也拍到过照片。”
“什么样的照片呢?”
“今天提问的人是我才对吧?”说着,大矢支起一旁的两块说明板,“比如这张和这张。”
两张照片拍的都是一种个子矮小、光滑无毛、以双足行走的奇妙生物,一张照片拍的是它在岩石嶙峋的山峰上行走的情景,另一张照片中,它被两名身材高大的白人男子抓住双手。
但空山一平不动声色,只回了一句“哦,是这张啊”,然后两处自己准备的说面板。上面的照片与大矢刚才出示的一般无二。
“我也认为这两张照片是重要的证据。”
“为什么这会变成你的证据?”大矢怒目问道。
“因为,”一平微微一笑,“它们都是狸猫。”
主持人和助理惊得往后一仰。大矢似乎一时没反应过来,露出茫然的表情,接着整张脸涨的通红。
“开什么玩笑!这到底哪里像狸猫?连一根毛都没有!”
“实际上,”一平镇定自若地说,“狸猫是会换毛的。”
“换毛?”
“狸猫虽拥有超能力,终究仍是野兽,还是会换毛。尤其照片里的狸猫,更是如各位所见,毛掉的一干二净。这种状态下等于失去了保护色,自然很容易被发现。所以所有拍下的照片、目击者的证言中,外星人全是一副光溜溜的模样。”
耽美书斋推荐浏览: 东野圭吾