福尔摩斯问“つね61”是什么意思?我说这是日文单词,相当于英文的always,即“常常”的意思。不过,假若这确实是日本文字的话,对日本人来说,将日本文字与阿拉伯数字并用的情况倒是很少见的。
正在我们做这样的对话时,窗下马路上传来由远而近的马车声,不久马蹄声在铺石上得得乱响,显示马车将在家门口停下来。
“向你披露一点经验之谈,怎么样,金太和先生?”
福尔摩斯愉快地说道。我发现他每次叫我的名字都是乱点鸳鸯谱,但我不敢指正,以免影响他的心情。我也故作愉快状,答道:
“愿闻其详。”
“通常,伦敦市内的马车会发出三种声响,双轮马车是流利的华尔兹。”
福尔摩斯说毕站起身,在我面前踏起华丽的舞步。
“然后是四轮马车,它发出的声响相当于是德国歌曲中浑厚的四四拍子。”
福尔摩斯的脚步变得缓慢而沉重了。
“最后是双轮载客马车。不用说,它发出的声响像热情的西班牙南部舞曲佛朗明哥。”
福尔摩斯的脚步急遽变快,踏得地板登登响。
“刚才的车声应该是华尔兹。”
福尔摩斯又踮起脚尖,恢复成华尔兹舞步。
“这显示是一辆双轮马车。双轮马车最适合中等家庭女士使用,所以,一定是你家的女房东外出归来了。”
我走到窗口向下观望,事实正好相反,门口停着一辆四轮载客马车。跑上楼梯敲我房门者不是别人,正是华生医生。
“福尔摩斯还在你这儿吗?”
华生说道。我这下子安心了。
注①:此处为作者之杜撰,福尔摩斯全集中并无此案例。
04
我接受福尔摩斯的吩咐,上楼敲夏目的房门。他好像正在写作,在室内便服上披了一件长袍出现在门口。他显然乐于和我再见面,笑着说道:
“你能找到这地方,太棒了!”
“要知道我的朋友是这方面的专家哟!”我答道。
夏目招呼我入房。他极力称赞福尔摩斯,说自从与福尔摩斯商谈后,那幽灵就不再出现了,我为老友的话居然应验而感到惊喜。夏目又说两、三天后准备去贝克街向福尔摩斯亲致谢礼,我听了拍起手,情不自禁地喊道:
“真是无巧不成书了!”
然后指着窗下载客马车的顶篷对夏目说:
“如果现在马上下楼,你就不用去贝克街了,福尔摩斯坐在马车里呢。”
夏目在前,我殿后,下楼来到马车前。福尔摩斯从马车中钻出来,迎接夏目。
“啊,夏目先生,三天不见了。华生硬把你拉下来,真是对不起。”
我们三人登上马车,马车夫轻轻地向马挥鞭。
“夏目先生有话要对你说喔。”
我这么一说,福尔摩斯微微皱起眉头,转头对夏目说道:
“是不是你房间里的幽灵每晚仍在扰你清梦?”
夏目摇头说不,又说正如先生估计那样,幽灵自那以后销声匿迹了,为此要向先生致谢。福尔摩斯听了,露出满足的微笑。
“致谢大可不必,只要夏目先生不讨厌这个国家,我就很满意了。”
日本人连连点头。
“我不过尽了一点作为英国公民的义务而已。”
我从朋友的言辞中,看到了在他那有意识抑制的感情底下默默流动的骑士精神。不过,他笑嘻嘻地继续说道:
“但是,夏目先生,假如你实在感到过意不去的话,我倒可以提供一个补偿歉意的好方法。”
夏目问是什么方法?
“协助我们解决一桩棘手的案件,如果这样做的话你就还了人情债。你看如何?”福尔摩斯精明地说道。
“承蒙你的看重,我感到不胜荣幸。但是像我这样一介外国留学生,又如何帮得了大名鼎鼎的侦探呢?”夏目谨慎地说道。
耽美书斋推荐浏览: 岛田庄司