匹克威克外传(328)

2025-10-09 评论

    “是,先生,”侍者答。
    派人去叫老板,并且叫来了。
    “你是老板吗?”绅士问。
    “我是,先生,”老板答。
    “你认识我吗?”绅士问。
    “我没有那份荣幸呵,先生,”老板答。
    “我的名字是史罗克,”绅士说。
    老板微微地低着头。
    “史罗克,先生,”绅士傲慢地重复说。“现在你认识我了吧,家伙?”
    老板搔搔头,看看天花板,又看看客人,轻微地笑了一笑。
    “你认识我吗,家伙?”客人愤怒地问。”
    老板费了很大的劲,终于回答说,“唉,先生,我不认识你。”
    “老天爷!”客人说,用捏紧的拳头捶着桌子。“这就是名誉!”
    老板向门口退了一两步;客人呢,把眼睛对他紧盯着,继续说下去。
    “这,”客人说,“这就是多年为了群众辛苦工作的报答。我潮湿而疲倦地下了车;没有热情的人群拥上来欢迎他们的战士;教堂的钟是沉寂的;就是名字也没有在他们的麻木不仁的胸口引起反应。这,”激昂的史罗克先生说,在房里来回地走着,“真足以使你笔里的墨水凝结,足以使你从此放弃你的事业了。
    “你是说要掺水白兰地吗,先生?”老板说,冒昧地作了一个暗示。
    “甜酒,”史罗克先生生气地转过来对他说。“你这里什么地方有火炉吗?”
    “我们马上生一个来,先生,”老板说。
    “那要到睡觉的时候才会放出热气来,”史罗克先生阻止他说。“厨房里有人吗?”
    “一个人也没有。那里有一个很美的炉火。所有的人都走开了,门已经关上过夜了。”
    “我依着厨房炉子去喝掺水甜酒,”史罗克先生说。因此,他收集起帽子和报纸,庄严地高视阔步跟着老板走到那卑微的房间里,向火炉旁边的一把高背长靠椅上一坐,又摆出了讥笑的脸色,开始带着沉默的威严边读边唱。
    现在,正在这时候,有个什么捣乱的魔鬼在沙拉森头旅馆上面飞着,完全出于无事可干的好奇心把眼睛向下一看,碰巧看见史罗克舒服地安坐在厨房火炉旁边,而卜特在另外一个房间里喝酒喝得有点醉了;因此,这恶毒的魔鬼用不可想像的速度射进后面那间房里,马上钻进了鲍伯-索耶先生的头,使他为他(魔鬼)的恶毒目的说了这样的话:
    “喂,我们的炉子熄掉了。下雨之后冷得不得了呢,是吗?”
    “真是的,”匹克威克先生答,哆嗦着。
    “到厨房火炉旁边抽一支雪茄可不坏呀,是吗?”鲍伯-索耶说,受了上面说的那魔鬼的煽动。
    “那一定是非常舒服的,我想,”匹克威克先生回答。“卜特先生,你觉得如何?”
    卜特先生表示赞同,于是四位旅客各人手里带着自己的酒杯,马上动身到厨房里去,由山姆-维勒走在头里带路。那位陌生的客人还在读;他抬起头来,吃了一惊。卜特先生也吃了一惊。
    “什么事情?”匹克威克先生用嘘嘘的低声说。
    “那个爬虫!”卜特答。
    “什么爬虫?”匹克威克先生说,四面看着很怕踩了什么长得特别大的黑甲虫,或者像生了水肿病的大蜘蛛。
    “那个爬虫,”卜特低声说,拉住匹克威克先生的手臂,手指那个陌生的客人,“那个爬虫——史罗克,《独立报》的!”
    “或许我们还是避开的好,”匹克威克先生低声说。
    “决不,先生,”卜特答——在犹豫不决中鼓着酒后的勇气——“决不。”说了这些,卜特先生就在对面的一把高背长靠椅上坐好,从一小卷报纸里选出一张,开始阅读着,对抗他的敌人。
    卜特先生当然看的是《独立报》,史罗克先生呢,当然是《新闻报》;两位绅士各自用怀恨的大笑和讽刺的鼻息明白表示他对另一位的作品的轻视;随后,他们开始运用更公然的说法,类似“荒谬”、“卑劣”、“凶恶”、“骗子”、“无赖”、“囗”、“龌龊”。“粘液”、“阴沟水”等批评字眼。

耽美书斋推荐浏览: 查尔斯·狄更斯