艾密莉手里拿着靴子,弯下腰来,一两分钟后,她直起身体,睑上因犹疑、激动而发光。
“原来是这么回事。”艾密莉喃喃地说,“原来如此。”
她坐在椅子上,想着一些仍不明白的问题。
几分钟后,她站了起来,大声地说:“我道是谁杀了策列维里安上尉。但我不明白为什么要杀他,我想不通。如今事不宜迟。”
她匆匆地走出哈息尔莫尔,几分钟后她坐上了去西塔福特的车,车子径直向杜克先生家驶去。
她拿起门环,暗嘈地打响了门。
等了几分钟,一个高大而结实的男子,面色冷漠地打开了门。这是第一次,艾密莉正面遇见杜克先生。
“杜克先生吗?”她问。
“对。”
“我叫策列福西斯小姐,我可以进屋吗?”
短暂的犹豫后,他让过一边,艾密莉走进起居室,他关好了前门就跟着走了进来。
“我想见见拿尔拉河特侦探,”艾密热说,“他在这里吗?”
又停了一会儿,杜克先生似乎不知该如何回答,最后他象下决心似地微微一笑——相当微妙的微笑。
“拿尔拉柯特在这里。”他说,“你找他有什么事?”
艾密莉拿出她带来的那个卷包,把它打开,拿出一双靴子放在面前的桌子上。
她说。“我找他是关于这双靴子的事。”
“喂!喂!喂!”罗尼·加菲尔德叫道。
莱克罗夫特先生经过邮局。正在狭窄的陡坡上慢慢走,听到唤声便停下了,等待罗尼赶上来。
“到哪里去来看?呢!”
“唉,”莱克罗夫特先生说,“刚从打铁铺那边散步回来,今天天气真不错。”
罗尼仰头望了望蓝天。
“对,跟上星期有点不同了。顺便问一下,你准备到威尔里特家去吧?”
“我想去,你也去吗?”
“去!在西塔福特,威尔里特家是我们最好的去处。‘绝不让自己郁郁不乐’,这是她们的格言。我姑母说在出了这么多不愉快的事之后,就这么快邀请别人参加茶会,可见她们的冷酷无情。这全是废话,她之所以这么说,是因为为秘鲁皇帝感到不安。”
“什么秘鲁皇帝?”莱克罗夫特惊讶地问。
“就是那些该死的猫中的一只,生出来后是只皇后——母的,卡罗琳姑母为此烦躁不安,因为她不喜欢性的问题。所以,我说她用这种恶毒的话来伤害威尔里特一家,发泄她胸中的烦闷。为什么她们不该请人喝茶呢?策列维里安又不是她们的亲戚之类的人。”
“非常对。”莱克罗夫特一面说着,一面转头观察刚刚飞掠而过的一只鸟,他认为这是一只稀有品种的乌。
“真讨厌,”他低声自语,“没带眼镜来。”
“喂,谈到策列维里安上尉,你认为威尔一里特太太不至于象她所说不认识这老家伙吧?”
“你问这个干什么?——”
“因为她变样了,不知你注意没有,一个星期她似乎一下子老了二十岁,你一定看到了的。”
“看到了,”莱克罗夫特说,“我看到意了。”
“啊,原来你也注意到了。策列维里安的。死无论如何一定使她受到极大震动,如果她原来就是这老家伙年轻时抛弃的妻子,而如今又一认不出来,那才怪哩。”
“我看不大可能吧。”。
“确实有点象电影中的安排,是不是?不一论怎样,奇怪的事总是时有发生,我在《每日电讯报》上读过不少令人奇怪的事,这类怪事不是报上登了,你怎么会相信?”
“人们现在还相信这种说法吗?”莱克罗夫特尖刻地问。
“你憎恶安德比那家伙,是不是?”罗尼说。
“我讨厌那种粗鲁地打听与自己无关的别人的私事的人。”莱克罗夫特先生说。
“对,但在另一方面,那些事对他又大有关系,”罗尼坚持说,“我的意思是这小子的工作就是到处打听别人的事。他似乎已经制服了布尔纳比这老家伙,真可笑,这老家伙一见到我就受不了,我对于他就象一块红布对一头斗牛一样”莱克罗夫特先生没有答话。http://www.99cswcom
耽美书斋推荐浏览: 阿加莎·克里斯蒂