波洛一直极为认真、集中精神听完了这个长长的故事。现在他点点头似乎心满意足了。
“谢谢你。小姐。这个故事确实正如你所说的。有些混乱不清。请允许我酬谢您费心尽力。”他递给她一个信封,“你马上就回坎伯兰吗?给你一个小小的忠告:别忘了如何烹饪。万一事情出了差错的话,有些技艺可依靠总是好的。”
“这么轻易就受骗了。”当我们的来访者离去时。波洛低语道,“但是也许她这阶层的很多人都这样。”此刻波洛的神情变得严肃了,“来,黑斯廷斯,不能再耽误时间了。叫一辆出租车,我给贾普写个便条。”
当我叫来出租车时,波洛已经在台阶上等着我了。
“我们要去哪儿?”我焦急地问。
“首先,叫专人送这个便条。”
做完这件事后,我回到出租车上,波洛把地址告诉给司机。
“克拉珀姆。艾伯特王子大街88号。”
“我们现在去那儿吗?”
“当然是。但说实话,我怕我们已经晚了。我们的鸟早已飞走了,黑斯廷斯。”
“谁是我们的鸟?”
波洛笑了笑。
“是那位不引人注目的辛普森先生。”
“什么?”我大吃一惊。
“噢,得啦,黑斯廷斯,别告诉我现在你还被蒙在鼓里!”
“厨师是被说服离开这幢房子的,这一点我意识到了。”
我更加感到好奇,“但为什么?为什么辛普森希望厨师离开呢?她是否知道他的一些情况呢?”
“厨师什么都不知道。”
“那么-”
“但是他想得到她拥有的某样东西!”
“钱?那份澳大利亚遗产吗?”
“不,我的朋友。是一个极为不同的东西。”他稍停片刻后又严肃地说,“是一个损坏了的铁箱子。”
我斜眼望着他。他的话似乎太离奇了。以至我怀疑他是在开我的玩笑。但是他却完全是一副严肃认真的样子。
“当然啦,如果他需要的话他会买一个箱子的!”我大声说道。
“他不想要一个新的箱子。他想要一个有来历的箱子。一个肯定受尊敬的箱子。”
“你看,波洛,”我叫道,“这真有点让人如坠五里雾中。你是在和我开玩笑吧?”
他望着我。
“你缺少辛普森的头脑和想象力。黑斯廷斯。你看。周三晚上。辛普森骗走了厨师。一张印好的证件和打印好的一张纸对他来说是轻而易举可以获得的东西。而他愿意付一百五十英镑和一幢房子一年的租金来确保他的计划万无一失。邓恩小姐没有认出他来-他带了假胡子、帽子。还有那稍带澳大利亚殖民地的口音完全欺骗了她。周三就发生了这么多事-当然有这样一个微不足道的事实,那就是辛普森先生获得了价值五万英镑的可转让证券。”
“辛普森?但他难道不是戴维斯吗?”
“请允许我继续说完,黑斯廷斯!辛普森知道盗款一事周四下午会败露。他周四没有去银行。但是他藏起来等着戴维斯出来吃午饭。也许辛普森承认了盗款之事,并告诉戴维斯他将把证券还给戴维斯。不管怎么说。他成功地让戴维斯和他一起来到克拉珀姆。那一天女仆休息,托德太太去购减价商品了,所以房子里没有人。他心里盘算着。当盗款被发现,而且戴维斯失踪时,问题就再明显不过了,戴维斯就是窃贼!而他辛普森先生是完全安全的,他可以平平静静地在第二天回去上班,就像大家认为的他是个诚实的职员一样。”
“那么戴维斯呢?”
波洛极具表情地挥挥手,慢慢地摇摇头。
“要相信这件事似乎有些冷酷无情。但又能有什么其他的解释呢?我的朋友,对于谋杀者来说,一个困难的问题是如何处置尸体-而辛普森已事先计划好了。有这样一个事实立刻给我留下了深刻的印象。虽然伊莱扎。邓恩那天出去时很显然她晚上是要回来的,你应该注意到了她所说的关于焖桃子的事,但是当他们来要她的箱子时,箱子已经打点好了,而且还上了密码锁。是辛普森给卡特。帕特森带去口信叫他周二来访的,而且又是辛普森于周四下午捆好了箱子的。箱子会有什么可疑的地方呢?一个女仆离开了并派人来取她的箱子,箱子已经贴上标签并写上了她的名字。很可能是送往伦敦附近的一个火车站。周六下午,辛普森伪装成澳大利亚人,领取了箱子,他又贴上了新的标签,写上新的地址,并把它寄到另外一个地方。这一次又是。留在此处直到有人来取,.当有关当局开始怀疑并有充分的理由打开箱子时,只能得出这样的结论:一个留小胡子的殖民地居民在伦敦附近的一个站寄出了这个箱子。而不会与艾伯特大街88号有任何关系。啊,我们到目的地了。”
耽美书斋推荐浏览: 阿加莎·克里斯蒂