“把她们分开。”
是该制止这一切的时候了,露西娅想。“如果士兵们在搜捕你们,先生们,那我们还是自己走更安全些。”
“但是我们不同意呀,修女,”海梅说,“现在你们对我们的计划知道得太多啦。”
“而且,”名叫鲁维奥的男子接着说,“你们也没有别的选择。我们了解这个国家。我们是巴斯克人,北方的人民是我们的好朋友。他们会帮助我们,帮我们隐蔽起来躲过民族主义阵线的士兵。你们靠自己是绝对到不了门达维亚的。”
我不想去门达维亚,你这个白痴。
海梅·米罗不高兴地说:“得了,我们走吧。天亮时,我们得远离这个地方。”
梅甘修女静静地站在那里,听着那个男子发号施令。他粗鲁、傲慢,但又洋溢着令人信服的力量。
海梅望着特雷莎,指着托马斯·圣胡尔霍和鲁维奥·阿尔扎诺说:“他们俩负责你。”
特雷莎修女说:“上帝负责我。”
“没错,”海梅冷笑着说,“我想你就是这样才到了这里的。”
鲁维奥走到特雷莎面前。“鲁维奥·阿尔扎诺,为您效劳,修女。您叫什么名字?”
“特雷莎修女。”
露西娅赶紧说:“我与特雷莎修女一道走。”他们别想把她和金十字架分开。
海梅点点头。“好的。”
他指着格拉谢拉说,“里卡多,你负责这一位。”
里卡多·梅利亚多点点头。“好的。”
海梅派去捜索的那个女子回到人群里来了。“没事。①”她说。
①原文为西班牙语。
“好。”海梅看着梅甘,“你跟我们走,修女。”
梅甘点点头。海梅·米罗令她着迷。那个女人身上有种神秘的气质。她黑皮肤,样子很凶,有一种食肉动物的凶残气息。嘴唇血红。浑身上下都特别性感。
那个女人走到梅甘面前:“我叫安帕罗·希隆。别作声就行了,修女,不会有麻烦的。”
海梅对大家说:我们走吧。七天赶到洛格罗尼奥。不要让修女们离开你们的视线。”
特雷莎修女和那个叫鲁维奥·阿尔扎诺的人已在沿小路下山了。露西娅赶紧跟了上去。她看到鲁维奥·阿尔扎诺把地图放进了他的背包。露西娅暗自决定:等他睡熟时,我要拿过来。
他们横跨西班牙的大逃亡开始了。
米格尔·卡里略心情紧张。说实话,米格尔·卡里略十分紧张。这一天对他来说可不美妙。上午倒是一切顺利,他碰到了四个修女,使她们相信了自己是修道士;但结果却是自己被打昏在地,手脚被绑了起来,扔在这家成衣店的地板上。
发现他的是老板娘。她身材敦实,上了年纪,长着一点髭须,脾气很坏。她看到他手捆脚绑地倒在地上,说:“天哪!①你是谁?你在这里干什么?”
①原文为西班牙语。
卡里略调动了自己的一切魅力。“谢天谢地,你终于来了,夫人。②”实际上在他碰到的人中,只有她最像“先生”③“我一直在努力解开这些带子,好用你的电话报警呢。”
②原文“夫人”一词为西班牙语。
③原文“先生”一词为西班牙语。
“你没有回答我的问题。”
他想挣扎到一个较为舒服的姿势。“很简单,夫人。我是冈萨雷斯修士,从马德里附近的一个修道院来。我从你这家漂亮的店子走过时,看到两个年轻人破门而入。作为上帝的人,我觉得有责任制止他们。我跟他们进来,想劝他们别犯这种错误,但他们击倒了我,把我绑了起来。现在,如果你发善心解开我——”
“住口!”
他盯着她。“对不起,我没听清你在说什么。”
“你是谁?”
“我告诉你了,我是——”
“你胡吹乱扯,你是我见过的最大的骗子。”
她走到修女们扔下的袍子那儿。
“这些是什么?”
“啊。那些,对了。那两个年轻男子穿了这些东西作伪装,你看——”
“这里有四套衣服,你说的却是两个男子。”
“对。另两个后来才来,而且——”
她走到电话机旁。
“你干什么?”
“叫警察。”
“没有必要,我向你保证。你一放开我,我就会直奔警察局,详细报告一切。”
女人低头看着他。“你的袍子开着呢,修士。”
警察的无情远远超过了那个女人。卡里略由民防卫队中的四个人审询。他们的绿色制服和18世纪的黑色漆皮帽足以使整个西班牙望而生畏,对卡里略的效果更是特别明显。
耽美书斋推荐浏览: 西德尼·谢尔顿