喧哗与骚动(22)

2025-10-09 评论

    ①回到“当前”。勒斯特还在找他那个硬币。
    “你以为老雕会把大姆涕的皮撕碎吗。”凯蒂说。②“你疯了。”
    ②又回到大姆娣去世那晚。
    “你是大坏蛋。”杰生说。他哭起来了。
    “你才是个大浑球呢。”凯蒂说。杰生哭着。他两只手插队在兜里。
    “杰生长大了准是个大财主。”威尔许说。“他什么时候都攥紧了钱不松手。”
    杰生哭着。
    “瞧你又弄得他哭起来没个完了。”凯蒂说。“别哭了,杰生。老雕又怎么能飞到大姆娣的房间里去呢。父亲才不会让它们去呢。你会让老雕来给你脱衣服吗,好了,别哭了。”杰生收住了哭声。“弗洛尼说那是丧礼。”他说。
    “谁说的,不是的。”凯蒂说。“是在举行舞会。弗洛尼知道个屁。他想要你的萤火虫呢,T·P·。给他拿一会儿吧。”
    T·P·把那只装着萤火虫的瓶子递给我。
    “我说,要是咱们绕到客厅窗子底下去,咱们肯定能瞧见点什么的。”凯蒂说。“到时候你们就会信我的话了。”
    “我已经知道了。”弗洛尼说。“我用不着去看了。”
    “你快别说了,弗洛尼。”威尔许说。“妈咪真的要抽你的。”
    “那你说是什么。”凯蒂说。
    “反正我知道。”弗洛尼说。”
    “来吧。”凯蒂说。“咱们绕到屋子前面去。”
    我们动身走了。
    “T·P·要他的萤火虫了。”弗洛尼说。
    “让他再拿一会儿怕什么,T.P.。”凯蒂说。“我们会还给你的。”
    “你们自己从来不逮萤火虫。”弗洛尼说。
    “要是我让你和T.P.也去,你让他拿着不。”凯蒂说。
    “没人关照过我和T.P.也得听你的指挥。”弗洛尼说。
    “要是我说你们可以不听,那你让他拿着不。”凯蒂说。
    “那也行。”弗洛尼说。“让他拿着吧,T·P·。我们去看看他们是怎样哭哭啼啼的。”
    “他们不会哭哭啼啼的。”凯蒂说。“我跟你们说了是在举行舞会。他们是在哭哭啼啼吗,威尔许。”
    “我们老站在这儿,怎么能知道他们在干什么呢?”威尔许说。
    “走吧。”凯蒂说。“弗洛尼和T.P.可以不用听我的指挥,其他的人可都得听。你还是把他抱起来吧,威尔许。天擦擦黑了。”
    威尔许抱起了我,我们绕过了厨房的拐角。
    我们从屋子拐角朝外看,可以看到马车的灯光从车道上照射过来。①T·P·拐回到地窖门口,打开了门。
    ①又回到1910年凯蒂举行婚礼的那天,但是却在T·P·与班吉喝醉酒之前。
    你知道里面有什么吗,T·P·说。有苏打水。我见到过杰生先生两手抱满了从下面走出来。你在这儿等一会儿。
    T.P.走过去朝厨房门里张望了一下。迪尔西说,你鬼头鬼脑地偷看什么。班吉在哪儿呢。
    他就在外面,T.P.说。
    去看着他吧,迪尔西说。只是别让他进大宅子。
    好咧,您哪,T.P.说。他们开始了吗。
    你快去看好那孩子,别让他进来,迪尔西说。我手上的活忙不过来哪。
    一条蛇从屋子底下爬了出来。②杰生说他不怕蛇,凯蒂说他肯定怕,她倒是不怕,威尔许又说,他们俩都怕,凯蒂就说都给我住嘴,她的口气很象父亲。
    ②大姆娣去世那晚。
    你现在可不能嚷起来呀,T.P.说。③你要来点儿这种沙示水吗。
    ③凯蒂结婚那天。
    这东西冲得我的鼻子和眼睛直痒痒。
    你要是不想喝,就给我喝好了,T·P·说。行了,拿到了。趁现在没人管我们,我们不如再拿它一瓶吧。你可别出声啊。
    我们在客厅窗子外面那棵树底下停住脚步。①威尔许把我放下,让我站在湿湿的草地上。这个地方很冷。所有的窗户里都亮着灯光。

耽美书斋推荐浏览: 威廉·福克纳