“我永远不相信,永远不相信,”娜斯佳热烈地叨唠说,“小孩子是助产妇在菜园子的白菜地里找来的。现在已经是冬天,不会再种白菜,所以助产妇也没法给卡捷琳娜带一个女儿来。”
“嘿!”柯里亚不由得心里暗笑了一声。
“也许是这样:她们是从别的什么地方找来的,不过只带给那些出嫁的女人。”
柯斯佳聚精会神地望着娜斯佳,用心地一边听一边想着。
“娜斯佳,你真是傻瓜,”他终于坚定而不慌不忙地说,“卡捷琳娜既然没有出嫁,怎么会有小孩呢?”
娜斯佳十分激动起来。
“你一点也不明白,”她生气地抢着说,“也许她有丈夫,不过关在监狱里,所以她生孩子了。”
“她的丈夫难道真关在监狱里么?”凡事认真的柯斯佳一本正经地问。
“或许是这样。”娜斯佳急忙打断了他的话,完全抛开并且忘掉了她的第一个假定。“她没有丈夫,这话你说得对,但是她想出嫁,所以开始想起她怎样出嫁的事情来,一直想啊想啊,想来想去,结果没有想出丈夫来,却想出了一个孩子。”
“嗯,也许是这样的,”完全被说服了的柯斯佳同意了,“可是你以前没有说这个,叫我怎么能知道呢。”
“喂,孩子们,”柯里亚一边跨进屋子,一边说,“我看你们真是些危险的人哩!”
“彼列兹汪跟您一块儿来了么?”柯斯佳咧开嘴笑着,开始弹手指,召唤彼列兹汪。
“小宝宝们,我现在很为难,”克拉索特金郑重地开始说,“你们应该帮我的忙,阿加菲亚准是摔断了腿,因为直到现在还没有来,这是没错的了。可我又必须出门去。你们可以放我走么?”
孩子们担心地互相看了一眼,咧开嘴笑着的脸上显出了不安。然而他们还不十分明白要求他们的是什么。
“我不在家,你们不淘气么?会不会爬到橱柜上面,摔折了腿?会不会吓哭了?”
孩子们的脸上显得十分烦恼。
“我可以给你们看一件小玩意,一个小铜炮,可以装上真正的火药开炮。”
孩子们的脸立刻开朗了。
“快把小炮拿来看。”满脸喜色的柯斯佳说。
克拉索特金把手伸进书包,掏出一尊小铜炮,放在桌子上。
“‘拿来看’,‘拿来看’!你瞧,还安着轮子哩,”他把玩具在桌子上滚着,“还可以开炮。装上铅子,就放出去。”
“打得死人么?”
“什么人都打得死,只要瞄准了。”于是克拉索特金给他们说明哪儿装火药,哪儿装铅子,又给他们看象炮门似的小洞,并且说发射的时候炮身还会后座。小孩们怀着极大的好奇心听着。特别使他们感到难以想象的是炮身竟会后座。
“您有火药吗?”娜斯佳问。
“有的。”
“那把火药也拿给我们瞧瞧呀。”她带着恳求的微笑说。克拉索特金又朝书包里摸,掏出一个小瓶,里面果然装着一些真正的火药,在一个纸包里还有一些铅子。他甚至打开小瓶,倒了一点火药在手掌上。
“只是一定要留神火,要不会一下爆炸起来,把我们都炸死的。”克拉索特金为了加强渲染,还特地警告说。
孩子们怀着一种更增强了他们乐趣的敬畏心情细看着火药。不过柯斯佳更喜欢的还是铅子。
“铅子不会烧起来么?”他问。
“铅子烧不起来。”
“送给我一点铅子吧。”他用哀求的声音说。
“铅子可以送给你一点。拿去吧。不过在我没有回来以前,不许给你妈妈看,要不然她会以为这是火药,吓得要死,把你们抽一顿的。”
“妈妈从来不用鞭子抽我们。”娜斯佳立刻说。
“我知道,我这么说只是为了顺口。你们本来决不应该骗妈妈,但是只有这一次——瞒到我回家以前吧。现在,小宝宝们,我可以出去么?没有我,不会吓得哭么?”
耽美书斋推荐浏览: 陀思妥耶夫斯基