被侮辱与被损害的人(133)

2025-10-09 评论

    “那就说定啦。到海洋大街的B饭庄①。”
    “上饭馆?”我有点惶惑地问道。
    “是啊。那又怎么啦?我很少在家吃消夜。难道您就不肯让我请请您?”
    “但是我已经跟您说过,我从来不吃消夜。”
    “破回例也没关系嘛。再说,这是我邀请您的……”
    他的意思是说我替你付帐;我相信,他加上这话是故意的。我答应陪他去饭馆,但是我决定自己付钱。我们到了。公爵要了个雅座,很内行地点了三两道菜,菜点得也很有味
    道。菜价很贵,他还要了一瓶高级的开胃酒,价钱也很贵。这一切都不是我付得起的。我看了看菜单,要了半只松鸡和一小杯拉斐特酒。公爵一听便大声抗议。
    “您不愿意跟我一起吃消夜!这甚至很可笑。对不起,我的朋友②,但是,要知道,这是……令人愤慨的洁身自好。简直是最渺小的自尊心在作怪。这里还几乎搀杂有等级偏
    见,我敢打赌,一定是这样。跟您老实说了吧,您这是看不起我。”
    但是我固执己见。
    “话又说回来,随您便,”他加了一句。“我不勉强您……请问,伊万彼得罗维奇,我可以跟您友好地随便谈谈吗?”
    “这是我求之不得的。”
    ①指彼得堡的博雷尔饭庄。
    ②原文是法文。
    “那就好,我看,这种洁身自好对您有害无益。你们这些人都有这毛病,因此也一样,都对自己有害。您是搞文学的,您应该知道上流社会,可是您却敬而远之。我现在说的
    不是松鸡,我说的是您完全谢绝同我们这个圈子的人有任何交往,这样做的害处就非常大了。此外,您还会失去很多东西--嗯,一句话,您会失去飞黄腾达的机会--此外,即
    使说这个吧,您描写的那些东西也应当亲自去体验一下嘛,在你们那些小说里既有伯爵,也有公爵,也有小花厅……话又说回来,我扯哪儿啦。你们现在写的净是贫穷,丢失的外
    套,钦差大臣.寻衅闹事的军官、官吏,过去的岁月以及分裂派教徒的生活①,等等,我知道,都知道。”
    “但是阁下此言差矣,公爵;我之所以不去您称之为那个‘上流人士的圈子’,那是因为,首先,那里很无聊,其次,那里无事可做。但是说到底,那里我毕竟还是常去的…
    …”
    “知道,一年去一趟P公爵家,我就是在那里遇到您的。而在这一年剩下的时间里,您就沉湎于您那民主主义的自尊自豪里,在你们那阁楼上为伊消得人憔悴,虽然你们那帮人
    并不个个都这样。也有那么一些人,偏好猎奇,连我都觉得恶心……”
    “我求您了,公爵,换一个话题,别再提我们那些阁楼了,好不好。”
    “啊呀,我的上帝,您居然见怪了。话又说回来,是您允许我跟您友好地说话的。但是,对不起,我还没做什么来配得上您对我的厚爱。这酒还行,您尝尝。”
    他从他的酒瓶里给我倒了半杯。
    “瞧,我亲爱的伊万彼得罗维奇,我很清楚,硬跟人家交朋友是有失体面的。要知道,我们当中也不是所有的人都像您想象的那样对您无礼而放肆;嗯。我也很清楚,您屈
    尊跟我坐在一起,并非出于您对我有什么好感,而是因为我答应过跟您谈谈。不是吗?”
    他笑了。
    “因为您在照管某个小妞的利益,因此您想听听我说什么。是这样吗?”他带着刻薄的微笑加了一句。
    “您没说错,”我不耐烦地打断了他的话(我发现他属于这样一种人,这种人只要看到有人哪怕只有一丁点在他们的掌握之中,他们就会立刻让他感觉到这点。当时我就处在
    他的掌握之中,不听完他打算说的一切,我就走不了,他对此是一清二楚的。他说话的口吻突然变了,而且变得越来越狎昵和放肆,越来越充满嘲弄人。“您没说错,公爵;我正
    是为了这事才到这儿来的,否则,说实话,我才不会……这么晚坐这儿呢。”

耽美书斋推荐浏览: 陀思妥耶夫斯基