温莎的风流娘儿们(42)

2025-10-09 评论

    福斯塔夫
    我很高兴,虽然我遭了你们的算计,你们的箭却也会发而不中。
    培琪
    算了,有什么办法呢?——范顿,愿上天给你快乐!拗不过来的事情,也只好将就过去。
    福斯塔夫
    猎狗在晚上出来,哪只鹿也不能幸免。
    培琪大娘
    好,我也不再想这样想那样了。范顿大爷,愿上天给您许许多多快乐的日子!官人,我们大家回家去,在火炉旁边把今天的笑话谈笑一番吧;请约翰爵士和大家都去。
    福德
    很好。爵爷,您对白罗克并没有失信,因为他今天晚上真的要去陪福德大娘一起睡觉了。(同下。)
    注释
    “借光”,原文“quarter”,是纹章学中的术语。欧洲封建贵族都各有代表族系的纹章;把妻家纹章中的图形移入自己的纹章,称为“quarter”。
    意即钻别人堆里去做扒手的勾当。
    当时医生治病,先验病人小便,所以店主用“尿”讥笑卡厄斯医生。
    指亨利四世的太子,后为亨利五世。
    即“少数”和“多数”。
    休牧师是威尔士人,发音重浊,把“c”念成“g”。
    休牧师是威尔士人,发音重浊,把“c”念成“g”。
    “hanghog”在英语中听来像“挂猪肉”,所以桂嫂猜想是“火腿”。
    拉丁文指示代名词共有五格,而无“称呼格”;所以休牧师用拉丁文提醒威廉:“曰‘无’”。拉丁文“无”(caret)近似英语中的“胡萝卜”(carrot),因此又引起桂嫂的一番插话。
    欧罗巴(Europa),希腊罗马神话中的美女,为天神乔武所爱,乔武化为公牛载之而去。
    勒达(Leda),希腊罗马神话中斯巴达王后,天神乔武化为天鹅将她占有。
    萨特(Satyr),希腊罗马神话中人身马尾、遨游山林的怪物

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚