裘力斯·凯撒(9)

2025-10-09 评论

    凯斯卡
    暂避一避,什么人急忙忙地来了。
    凯歇斯
    那是西那;我从他走路的姿势上认得出来。他也是我们的同志。
    西那上。
    凯歇斯
    西那,您这样忙到哪儿去?
    西那
    特为找您来的。那位是谁?麦泰勒斯-辛伯吗?
    凯歇斯
    不,这是凯斯卡;他也是参与我们的计划的。他们在等着我吗,西那?
    西那
    那很好。真是一个可怕的晚上!我们中间有两三个人看见过怪事哩。
    凯歇斯
    他们在等着我吗?回答我。
    西那
    是的,在等着您。啊,凯歇斯!只要您能够劝高贵的勃鲁托斯加入我们的一党——
    凯歇斯
    您放心吧。好西那,把这封信拿去放在市长的坐椅上,也许它会被勃鲁托斯看见;这一封信拿去丢在他的窗户里;这一封信用蜡胶在老勃鲁托斯的铜像上;这些事情办好以后,就到庞贝走廊去,我们都在那儿。狄歇斯-勃鲁托斯和特莱包涅斯都到了没有?
    西那
    除了麦泰勒斯-辛伯以外,都到齐了;他是到您家里去找您的。好,我马上就去,照您的吩咐把这几封信放好。
    凯歇斯
    放好了以后,就到庞贝剧场来。(西那下)来,凯斯卡,我们两人在天明以前,还要到勃鲁托斯家里去看他一次。他已经有四分之三属于我们,只要再跟他谈谈,他就可以完全加入我们这一边了。
    凯斯卡
    啊!他是众望所归的人;在我们似乎是罪恶的事情,有了他便可以像幻术一样变成正大光明的义举。
    凯歇斯
    您对于他、他的才德和我们对他的极大的需要,都看得很明白。我们去吧,现在已经过了半夜了;天明以前,我们必须把他叫醒,探探他的决心究竟如何。(同下。)

    第一场罗马。勃鲁托斯的花园
    勃鲁托斯上。
    勃鲁托斯
    喂,路歇斯!喂!我不能凭着星辰的运行,猜测现在离天亮还有多少时间。路歇斯,喂!我希望我也睡得像他一样熟。喂,路歇斯,你什么时候才会醒来?醒醒吧!喂,路歇斯!
    路歇斯上。
    路歇斯
    您叫我吗,主人?
    勃鲁托斯
    替我到书斋里拿一支蜡烛,路歇斯;把它点亮了到这儿来叫我。
    路歇斯
    是,主人。(下。)
    勃鲁托斯
    只有叫他死这一个办法;我自己对他并没有私怨,只是为了大众的利益。他将要戴上王冠;那会不会改变他的性格是一个问题;蝮蛇是在光天化日之下出现的,所以步行的人必须刻刻提防。让他戴上王冠?——不!那等于我们把一个毒刺给了他,使他可以随意加害于人。把不忍之心和威权分开,那威权就会被人误用;讲到凯撒这个人,说一句公平话,我还不曾知道他什么时候曾经一味感情用事,不受理智的支配。可是微贱往往是初期野心的阶梯,凭借着它一步步爬上了高处;当他一旦登上了最高的一级之后,他便不再回顾那梯子,他的眼光仰望着云霄,瞧不起他从前所恃为凭借的低下的阶段。凯撒何尝不会这样?所以,为了怕他有这一天,必须早一点防备。既然我们反对他的理由,不是因为他现在有什么可以指责的地方,所以就得这样说:照他现在的地位要是再扩大些权力,一定会引起这样这样的后患;我们应当把他当作一颗蛇蛋,与其让他孵出以后害人,不如趁他还在壳里的时候就把他杀死。
    路歇斯重上。
    路歇斯
    主人,蜡烛已经点在您的书斋里了。我在窗口找寻打火石的时候,发现了这封信;我明明记得我去睡觉的时候,并没有什么信放在那儿。
    勃鲁托斯

耽美书斋推荐浏览: 莎士比亚